"Розалинде", — значилось красиво выведенными буквами по прекрасной белоснежной бумаге, на треугольном уголке которой висела не дождавшаяся адресата и уже открепленная чужой рукой печать д'Арно.
А внутри — для случайной знакомой герцога предназначалась всего лишь одна строчка:
"Если передумаешь о моем предложении — дай мне знать, и я пришлю за тобой кого-нибудь из Арно. Ричард Клейтон"
Я метнула быстрый взгляд на голубя. Почтовый голубь д'Арно. Так вот зачем…
Затем перечитала короткую фразу снова. И снова. А затем продолжала смотреть на эту простую записку, слушая начавшее биться быстрее сердце и уже видела позади слов то, что на самом деле они означали для меня: возможность беспрепятственно попасть в замок. На правах прислуги, которая может ходить где угодно!.. Без охраны. Без гувернантки. И беспрепятственно же замок покинуть, когда я разузнаю, что мне нужно.
— Итак? — нетерпеливо напомнил о себе Рон.
Я неловко сложила письмо и подняла глаза на брата.
— Он предложил Розалинде место горничной в замке. Вчера. Мы встретились случайно.
Объяснение не отразилось хоть сколько-нибудь заметным удовлетворением на лице Рональда.
— Какая невероятная удача, — а от слов повеяло неприкрытым холодом и недоверием. — Получить приглашение в сам Арно, без рекомендаций, без проверки всей подноготной и всей родни.
Мариза мгновенно оценила обстановку и, бросив полный сожаления взгляд на голубя, решила оставить нас выяснять детали тайного визита лорда Клейтона наедине.
— Если мне будет дозволено вставить словечко, — не удержалась все же хозяйка, приостановившись рядом с застывшей соляным изваянием мной и продолжавшим ожидать продолжения Роном. — Нет ничего дурного в том, что невеста желает быть ближе к жениху, — ободряюще подмигнула мне и покинула кухню.
А с лица Рональда испарился последний намек на возможное доброе расположение.
— "Жених", — процедил он, проследив взглядом за оставившей поле боя Маризой. — К этому часу всем в округе уже известно, что один из родни д'Арно прячет здесь девицу, которая "странно похожа на разыскиваемого вчера кадета — не иначе, как сестра". И что тот же герцогский родственник "хорошо заплатил хозяйке за предоставленную в его распоряжение таверну". Только не обольщайся — его "невестой" тебя не считают.
Последняя фраза с легкостью смахнула уже мою сдержанность.
— Какая разница — кем меня все здесь считают?! — я с грохотом отодвинула для себя свободный стул и, отбросив несчастную записку в сторону, притянула оставленную Маризой дымящуюся чашку. — Домыслы, опекун, жители местные — это все потеряет всякое значение, как только удастся вырваться отсюда! И я считаю — его интерес к Розалинде вполне объясним: ты бы стал на месте д'Арно сидеть просто так, сложа руки, не попытавшись даже подобраться ко всем, кто окружает этих несносных де Лесли? Не стал бы желать завести союзника в клане врага, польстив девичьему самолюбию и предложив ей то, о чем любая Розалинда и мечтать не смеет?!
Рональд впервые за нашу короткую встречу явил признаки раскаяния, а ледяной панцирь, которым он покрылся при виде меня несколько минут назад, будто чуть подтаял.
— Ладно, не злись, — он позволил себе вспомнить о собственном кофе. — Так что там произошло между ним и Рози? — спросил — теперь мягче. Но не настолько, чтобы обманчиво дать мне поверить, будто не намеревался разузнать о нашей встрече все. Вот только рассказывать "все" было бы опрометчиво.
Я коротко поведала о незнакомцах в масках, о герцогском ограблении и нашем заточении в погребе. И о предложении, которое д'Арно сделал там же… опустив из рассказа "проверку добродетели официантки" и трогательную заботу герцога о жене: детали, которые могли снова некстати вогнать в краску.
A мне сейчас только нового всплеска недоверия со стороны брата не хватало.
Рональд внимательно выслушал. Но, вопреки моим ожиданиям, почему-то немедля срываться с места и бежать проверять погреб не спешил. Просто продолжал сидеть и странно смотреть на меня, а к концу рассказа на его губах появилась не менее странная полу-улыбка, будто он, действительно, не верил мне и принимал все сказанное за выдумку.
— Это было подстроено, — произнес негромко, когда я споткнулась под этим взглядом и замолчала.
— Что?..
— Ограбление, — пояснил он просто. — Ленора, — Рон чуть подался ко мне, пристально заглянув в глаза исподлобья. — Здесь — безопасно, — отчеканил еще тише. — Я, конечно, не герцог д'Арно и даже не граф де Лесли: — кривая усмешка. — Но эта территория принадлежит мне. И никто. Никто не посмел бы хозяйничать здесь, тем более — устроить грабеж, — его челюсти на пару мгновений сжались, черты лица заострились, сделав пугающе суровым. — С рук я такое не спущу — и это всей округе известно. У меня скверный характер и такая же скверная репутация, но и свои преимущества в этом есть. Когда в таверне Маризы была простая драка последний раз? А тут — ограбление. Решиться на подобное мог только безумец. Безумец, либо чужак, ничего не знающий о местных порядках. А ключ-то тогда от нашего погреба откуда взялся у чужака? Они же заперли вас на ключ. А сам д'Арно? Объявился на городских окраинах посреди ночи без засевшей в тени охраны, хочешь сказать? — его слова внезапно налетевшим посреди летнего дня градом добавили россыпь новых вопросов к уже имевшимся, и привели в еще большее смятение.