Выбрать главу

— Я не знаю его имени, а он — моего. Я предпочитаю общаться через посредников, что безопаснее для всех заинтересованных сторон.

— Очень мудро. — Джаред подавил раздражение. Насколько бы все упростилось, узнай он сегодня же вечером, кто этот пресловутый клиент. А теперь придется потратить время на его поиски.

— Да, сэр, я вообще осторожен во всем, что касается работы. А теперь попрошу часики.

— Часы из чистого золота, как ты, конечно, успел заметить. Из очень хорошего золота, и к тому же прекрасной работы. Они стоят полторы сотни фунтов, но, может быть, ты захочешь оставить их у себя на память об этой ночи, а не продавать перекупщику?

— На память? Мои дружки, пожалуй, ошалеют от одного их вида. — Бродяга Том облизнул губы и опять подтянул ремешок на штанах. — А в обмен вы хотите получить назад маленького зануду, не так ли?

— Совершенно точно. И вернуть его ты должен сейчас.

У меня на утро есть дела поважнее, чем заниматься выкупом.

— Я вас понял, сэр. — Бродяга Том ощерился в гнилозубой улыбке. — Следуйте за мной, сэр, пара минут — и все будет улажено.

Том развернулся, сошел с тропинки и исчез в густой листве. Джаред положил часы в кармашек, после чего его рука скользнула под накидку. Он сжал рукоятку кинжала, но вытаскивать его пока не стал.

Через несколько минут они, пробравшись сквозь зеленые заросли, очутились на улице. Выбравшись из парка. Том торопливо шел в лабиринте между многочисленными пассажирскими экипажами, пока наконец не юркнул в узкий переулок. В тени домов стояла небольшая карета.

На сиденье, закутавшись в невообразимого вида накидку с капюшоном, сгорбился кучер. При виде Джареда он вздрогнул, потом глотнул пива из бутылки и запихнул ее себе под ноги.

— Эй, что происходит? Мы не договаривались брать с собой этого малого!

— А он и не поедет с нами, — успокоил его Том. — Мы с ним решили дело полюбовно, и сейчас отдадим ему маленького зануду.

— А что получим взамен? — злобно поинтересовался возница.

— Часы, за которые можно будет выручить втрое больше, чем нам посулили за работенку.

Возница внимательно взглянул на Джареда. Его рука исчезла в многочисленных складках накидки.

— А почему бы нам не прихватить и часы, и мальчишку?

Джаред шагнул к Бродяге Тому и обхватил его за шею.

Он вырвал из ножен кинжал и приставил острие к горлу Тома.

— Я, конечно, предпочел бы, чтоб это выглядело простой сделкой, — негромко заметил он. — Но если вы так хотите, мы можем и усложнить ситуацию.

— Не беспокойтесь, милорд, — поспешно сказал Том. — Мой приятель немного нервничает. Ему в отличие от нас с вами недостает хладнокровия. Но он работает на меня и сделает все, как я скажу.

— Тогда попроси его вытащить из кармана пистолет, и пусть бросит его на землю.

Бродяга Том сердито зыркнул на сообщника:

— Делай, что тебе велят, Дэви. Не надо усложнять положение.

— Ты уверен, что ему можно доверять? — с сомнением в голосе спросил Дэви.

— Черт возьми, какой идиот! — шепотом выругался Том. — Даже мой клиент говорил, что этот человек всегда держит слово.

— Ну ладно, раз ты уверен…

— Да, я уверен и не хочу, чтобы мне перерезали глотку, — огрызнулся Том. — А теперь отпусти мальчишку, и давай покончим с этим делом.

Секунду поколебавшись, кучер спрыгнул с козел и распахнул дверцу экипажа. Он вытащил Роберта со связанными руками и кляпом во рту, поставил его на гравиевую дорожку.

— Проваливай, — прорычал он. — А теперь давайте сюда часы, про которые болтал Том. — Он подтолкнул Роберта к Джареду.

Мальчик едва не упал, его глаза были полны ужаса. Но Роберт вряд ли успел заметить кинжал, поскольку Джаред постарался спрятать его — лезвие плавно скользнуло за спиной Тома и уткнулось ему между лопаток.

— Иди сюда, Роберт.

Роберт откликнулся на спокойную команду Джареда. Он приглушенно промычал что-то. Страх исчез из его глаз, теперь они выражали громадное облегчение.

Джаред сунул кинжал в потайные ножны и, шагнув назад, извлек из кармашка часы. Потом сильным пинком отправил Тома к его сообщнику.

— Убирайтесь отсюда, — сказал Джаред. — Мы в расчете.

— А как же часы? — захныкал Том.

Джаред подбросил часы высоко в воздух, где они описали замысловатую дугу, — в лунном свете блеснуло золото.

Бродяга Том, поймав их на лету, удовлетворенно хмыкнул.

— Одно удовольствие иметь с вами дело, сэр. — И часы мигом исчезли в его кармане.

Джаред не удостоил его ответом; он схватил Роберта за руку и без лишних слов потащил его вон из переулка. Оказавшись в безопасном месте, он вынул кляп изо рта мальчика:

— С тобой все в порядке, Роберт?

— Да, сэр. — Голос Роберта слегка дрожал.

Джаред развязал веревки, стягивающие запястья мальчика.

— Ну вот ты и свободен. Поспешим отсюда. Твоя тетя и братья уже заждались нас и наверняка волнуются.

— Вы отдали им свои часы! — Роберт в ужасе смотрел на Джареда.

— А ты давал мне слово чести, что не будешь пропадать из виду. — Джаред вел Роберта среди скопища экипажей.

— Я очень сожалею, сэр, — сказал Роберт сокрушенно. — Мне захотелось пройти Темную аллею самому. Понимаете, я хотел себя проверить.

— Твое желание было для тебя важнее, чем данное тобой слово чести? — Джаред ловко лавировал среди людей, направляясь к залитой светом площадке, где он оставил Олимпию и близнецов.

— Я надеялся вернуться до того, как меня хватятся, — жалобно оправдывался Роберт.

— Довольно. Поговорим об этом завтра утром.

Роберт скользнул виноватым взглядом по лицу Джареда.

— Я знаю, вы очень сердиты на меня.

— Я очень разочарован, Роберт. Это не одно и то же.

— Да, сэр. — Роберт умолк.

Фейерверк уже закончился, но на площадке все еще звучала бодрая музыка. Олимпия стояла там, где он ее оставил с неугомонными, хотя и порядком уставшими близнецами. Тревога в ее глазах сменилась радостью, когда она заметила Джареда и Роберта.

— Ну наконец-то, — выдохнула она облегченно. — А мы уже собирались отправиться искать вас на Темной аллее.

— Да, именно так, — вмешался Итон. — Тетя Олимпия сказала, что нам ничего не будет угрожать, если мы все вместе пойдем искать вас.

Джаред живо вообразил, что могло бы произойти, появись Олимпия с близнецами в самый неподходящий момент его переговоров с Бродягой Томом. Гнев и беспокойство, сдерживаемые последние полчаса, вырвались наружу. — Но я же сказал, чтобы вы оставались с близнецами здесь, — очень мягко заметил он. — Когда я приказываю, я ожидаю, что мне будут повиноваться, мадам.

Олимпия растерянно взглянула на него, будто ее ударили, но тут же тень понимания мелькнула в ее глазах.

— Да, милорд, — кротко ответила она. Потом она быстро обернулась к Роберту:

— Что случилось, Роберт? Где ты был?

— Какой-то негодяй похитил меня прямо с Темной аллеи, — ответил Роберт не без гордости. Тут он посмотрел на Джареда — и его пыл моментально угас. — Он похитил меня прямо из парка и собирался оставить у себя до завтра.

— Заливаешь! — не поверил Итон.

На лице Хью выражение недоверия постепенно сменялось паническим ужасом. Он повернулся к Джареду за подтверждением.

— Он ведь все сочинил, правда, сэр? Никто его не похищал, он просто разыгрывает нас.

— Сожалею, но на этот раз он говорит правду. — Джаред взял Олимпию под руку, намереваясь проследовать к выходу.

— Что вы сказали? — Олимпия высвободилась из рук Джареда, схватила Роберта за плечи и резким движением повернула мальчика к себе:

— Роберт, это правда? Тебя похитили?

Роберт понуро кивнул:

— Я не должен был ходить один в Темную аллею.

— Мой Бог! — Олимпия прижала его к себе. — С тобой все в порядке?

— Ну конечно. — Роберт вырвался из ее рук и расправил плечи. — Я верил, что мистер Чиллхерст, то есть, я хотел сказать, его светлость, спасет меня. Не знаю, что бы я без него делал. Я уже смирился с тем, что мне придется ждать до утра.