— Кого вы имеете в виду, мисс Вингфилд?
— Прежде всего старого француза, продавшего дневник дяде Артемису. Олимпия слегка постукивала по полу носком домашней туфельки. — Он мог узнать, что дневник послали мне, и рассказать об этом кому угодно.
«Так оно и было, но если бы Олимпия знала всю правду, — подумал Джаред, — то, без сомнения, рассматривала бы нового учителя своих племянников в качестве наиболее вероятного подозреваемого». Но он провел ночь в собственной постели, размышляя о наслаждениях, которые доставляет соблазнение сирены, а не производил обыск библиотеки.
Джаред старался подавить растущее беспокойство. Многие охотились за секретом дневника Лайтберн, но, насколько ему было известно, эту тайну в настоящий момент знали лишь члены его собственной семьи. Все остальные, причастные к легенде столетней давности, давно отошли в мир иной Он приказал родственникам оставаться в стороне, пока сам преследует сокровища Но теперь Джаред засомневался. не мог ли один из непредсказуемых Райдеров сгоряча нарушить его запрет?
Джаред стиснул зубы. Если кто-то из его клана взломал дом Олимпии, надеясь завладеть дневником, расплата будет ужасна.
Но, напомнил он себе, существовали также другие, более логичные объяснения незаконного проникновения в библиотеку.
— Мисс Вингфилд, если кто-нибудь действительно забрался в ваш дом прошлой ночью, то скорее всего он искал нечто более ценное, чем старый дневник. К примеру, тот же графин с бренди. Если бы взломщику удалось украсть его, он выручил бы весьма приличную сумму.
Олимпия нахмурилась:
— Сомневаюсь, чтобы человек, забравшийся в библиотеку ночью, искал графин с бренди, подсвечники или тому подобные вещи. В наших местах никогда не слышали о таких воришках. Нет, я тщательно все обдумала и пришла к выводу, что предупреждение, обнаруженное мной в дневнике, звучит совершенно недвусмысленно.
— Черт побери! — Джареда охватило мрачное предчувствие. — Какое предупреждение?
Глаза Олимпии сверкали от возбуждения.
— Прошлой ночью я разгадала первый из ключей, зашифрованных в дневнике. Он выглядит так: «Остерегайтесь смертельного поцелуя Гардиана, когда войдете в его сердце в поисках ключа».
— Вы уверены?
— Абсолютно. Гардиан, кем бы он ни был, должен быть очень опасен. Мы обязаны соблюдать полную осторожность.
Мой Бог, подумал Джаред. Он постарался немедленно отвлечь ее от этих размышлений.
— Мисс Вингфилд, я не верю, что вам надо забивать себе голову старыми легендами. Если Гардиан и существовал, то к настоящему моменту он наверняка уже умер.
— Мой опыт подсказывает мне, что в каждой старинной легенде обычно скрывается зерно истины. Совершенно ясно, что я должна продолжить изучение дневника. Вероятно, я наткнусь на другие упоминания об этом Гардиане или на объяснения того, кем он является.
— Сомневаюсь, — тихо произнес Джаред.
— Тем временем нужно позаботиться о сохранности дневника. Лишь по чистой случайности я забрала его в спальню вчера ночью, когда его разыскивал непрошеный гость. — Олимпия снова тщательно осмотрела библиотеку.
Шум шагов и радостное собачье повизгивание, донесшиеся из холла, помешали Джареду ответить. Он увидел, как сквозь открытую дверь в комнату ворвались Итон, Хью, Роберт и Минотавр.
— Мы готовы к уроку геометрии, мистер Чиллхерст, — объявил Роберт.
Джаред поколебался, но затем кивнул.
— Очень хорошо. — Он повернулся к Олимпии:
— Мы закончим этот разговор позже, мисс Вингфилд.
— Да, конечно. — Несомненно, обсуждение происшедшего более не приковывало ее внимания. Она увлеченно осматривала библиотеку в поисках возможных укромных уголков.
Джаред вместе с мальчиками покинул комнату. «Дела все больше запутываются», — подумал он. Олимпия собиралась защищать саму себя и дневник от древней легенды.
Между тем легендарный персонаж, о котором шла речь, не желал ничего иного, как заняться с Олимпией дикой, страстной любовью.
Он отбросил прочь мысли о соблазнах, обратившись к более земным проблемам. «Когда дело доходит до прозы, — отметил про себя Джаред, — я всегда оказываюсь на высоте». Он приготовился занести в записную книжку список дел, которым надо уделить первостепенное внимание. Прежде всего он должен проверить все замки и запоры в доме, а также выяснить, можно ли починить сломанную задвижку.
Скорее всего, человек, вторгшийся в библиотеку прошлой ночью, просто искал ценные вещи, которые можно легко продать. Преступника, без сомнения, спугнул лай Минотавра, и едва ли он рискнет вернуться.
Но Джаред не собирался Полагаться на волю случая.
В этот же день, вскоре после трех часов, работа Олимпии над дневником была прервана стуком колес экипажа на аллее. Некоторое время она прислушивалась, надеясь, что визитеры удалятся, когда миссис Берд объяснит им, что она занята.
— Сегодня мисс Вингфилд не принимает гостей, — громко объявила миссис Берд тому, кто находился за дверью.
— Чушь. Нас она примет.
При звуке знакомого женского голоса Олимпия застонала от испуга. Она закрыла дневник, когда миссис Берд отворила дверь в библиотеку.
— Что случилось, миссис Берд? — спросила Олимпия, надеясь, что ее голос звучит достаточно властно. — Я же приказала не беспокоить меня сегодня днем. Я очень занята.
— Миссис Петтигрю и миссис Норбери хотят видеть вас, мисс Вингфилд, — угрюмо сказала миссис Берд. — Должна добавить, что они настаивают на этом.
Олимпия знала, что бессмысленно пытаться избежать визита. Она и миссис Берд совместно могли управиться с миссис Норбери, женой викария. Бедную женщину легко застращать, ибо она прошла жесткую школу запугивания со стороны своего властного мужа. А вот миссис Петтигрю, которая проявляла столько же энергии в защите своих прав, как и сквайр, невозможно остановить.
— Добрый день. — Олимпия попыталась изобразить приветливую улыбку, едва увидев, как визитерши входят в библиотеку. — Какой приятный сюрприз. Хотите чашечку чаю?
— Безусловно. — Миссис Петтигрю, большая крепкая женщина, носившая большие крепкие шляпы, уселась в кресло.
Олимпия втайне всегда считала, что Аделаида Петтигрю составляет хорошую пару своему мужу. Будучи женой крупнейшего в окрестностях землевладельца, она очень заботилась о своем положении в местном обществе. По мнению Олимпии, она также была чересчур озабочена и положением любого другого человека по соседству. Итон, Хью и Роберт называли ее старой хлопотуньей, всюду сующей свой нос.
В прошлом у тети Иды и тети Софи сложилось о ней такое же мнение.
Миссис Норбери рассеянно кивнула Олимпии, присаживаясь в маленькое кресло. Она положила небольшой ридикюль на колени и нервно теребила его руками. Эта женщина напоминала бледную маленькую мышку, вечно шарящую взглядом по углам, как будто выискивая нужную дырку в стене.
Олимпии не понравилось, что миссис Петтигрю привезла с собой жену викария. Это не сулило ничего хорошего.
— Я схожу за подносом с чаем, — проворчала миссис Берд.
— Благодарю вас, миссис Берд. — Олимпия взглянула на гостей, глубоко вздохнула и приготовилась к худшему. — Прекрасный день, не правда ли?
Миссис Петтигрю проигнорировала ее вежливое замечание.
— Мы приехали по весьма важной причине. — Она бросила на свою компаньонку властный взгляд:
— Разве это не так, миссис Норбери?
Миссис Норбери вздрогнула.
— Совершенно верно, миссис Петтигрю.
— Что же это за важная причина? — спросила Олимпия.
— Нарушены правила приличия, — объявила миссис Петтигрю зловещим тоном. — Если говорить откровенно, то признаюсь вам, мисс Вингфилд, меня удивляет то, что это произошло именно в вашем доме. До сих пор ваше поведение хотя, по общему мнению, и было эксцентричным, а порой и весьма странным, но все же редко выходило за рамки приличия.
Олимпия озадаченно уставилась на нее:
— Что-нибудь изменилось в моем поведении за последнее время?