А тебе выпала великая честь вернуть его в семью.
— Я заверяю вас, сэр, — вежливо заметил Джаред, — мое восхищение перед такой перспективой не имеет границ.
Глава 1
— У меня есть книга, которая может вас заинтересовать, мистер Дрейкотт.
Олимпия Вингфилд стояла одной ногой на библиотечной стремянке, другой — на краю книжного шкафа. Балансируя таким образом, их хозяйка пыталась достать том с верхней полки. :
— Она также содержит потрясающую информацию о легенде Золотого острова. И мне кажется, имеется еще одно издание, которое вы должны изучить.
— Я умоляю вас, мисс Вингфилд, будьте осторожны. — Реджинальд Дрейкотт взялся за стремянку с двух сторон, чтобы придать ей устойчивость. Он взглянул вверх на Олимпию, пытавшуюся вытащить очередную книгу. — Если вы не будете соблюдать осторожность, то непременно упадете.
— Глупости. Я уверяю вас, что весьма приспособлена к такого рода упражнениям. Так вот, именно данную работу я использовала, когда писала последнюю статью в ежеквартальный журнал Общества путешествий и исследований.
Книга особенно полезна, так как содержит сведения о необычных ритуалах обитателей островов южных морей.
— Весьма любезно с вашей стороны предложить мне, на время эту книгу, мисс Вингфилд, но ваше положение на лестнице вызывает у меня растущее беспокойство.
— Не тревожьтесь, сэр. — Олимпия взглянула вниз на Дрейкотта с ободряющей улыбкой и увидела чрезвычайно странное выражение на его лице: близорукие бледные глаза словно остекленели, а рот приоткрылся. — Вы себя плохо чувствуете, мистер Дрейкотт?
— Нет, нет, совсем нет, моя дорогая. — Дрейкотт облизал губы и продолжал таращить глаза.
— Вы уверены в этом? Вы выглядите так, будто вас вот-вот стошнит. Я с удовольствием предоставлю вам книги в другое время.
— И слышать не хочу о том, чтобы ждать другого дня.
Уверяю, я прекрасно себя чувствую. В любом случае вы возбудили мой аппетит по отношению к каждой крупице информации о легенде Золотого острова, моя дорогая, и я не уйду отсюда без дополнительного материала для исследований.
— Ну хорошо, если вы упорствуете… Итак, эта книга рассказывает об очаровательных обычаях легендарного Золотого острова. Меня всегда пленяли традиции и ритуалы чужедальних земель.
— Действительно?
— О да. Как светская женщина, я нахожу такие вещи весьма увлекательными. Особенно интересны ночные свадебные ритуалы обитателей Золотого острова.
Олимпия перелистнула несколько страниц старой книги, после чего случайно бросила взгляд на Дрейкотта.
Она подумала, что лицо Дрейкотта определенно выражало что-то странное, вызывавшее у нее чувство неловкости.
Она не могла поймать его взгляд — казалось, он сосредоточен на чем-то внизу.
— Вы сказали, свадебные ночные ритуалы, мисс Вингфилд?
— Да, и очень необычные. — Олимпия нахмурила брови, сосредоточиваясь. — Жених преподносит невесте большой золотой слиток в форме фаллоса.
— Вы сказали, фаллоса, мисс Вингфилд? — Дрейкотт говорил каким-то странным придушенным голосом.
И тут Олимпия со всей отчетливостью осознала, что их взаимное расположение позволяет Дрейкотту, стоявшему у подножия лестницы, беспрепятственно созерцать все детали ее туалета под юбкой.
— Боже мой! — Олимпия потеряла равновесие и ухватилась за верхнюю перекладину стремянки. Одна из книг, которые она держала, упала на ковер.
— Что-нибудь не так, моя дорогая? — быстро спросил Дрейкотт.
Олимпию бросило в жар от ужасной мысли, что она предоставила большую часть своих ног, одетых в чулки, для свободного разглядывания чужому мужчине.
— Все в порядке, мистер Дрейкотт. Я нашла все необходимые книги. Теперь я спускаюсь вниз. Вы можете отступить назад.
— Позвольте помочь вам. — Мягкие руки Дрейкотта прикоснулись к икрам Олимпии под ее муслиновыми юбками.
— Нет, прошу вас. Больше не нужно меня поддерживать.
Олимпия задыхалась. Ощущение мужских рук, лежащих на ее ногах, было совершенно незнакомо. Прикосновение Дрейкотта вызвало у нее чувство тревоги. — Чтобы избежать назойливых рук, она попыталась спуститься по другой стороне стремянки. Но его пальцы сомкнулись вокруг ее лодыжки, прежде чем ей удалось ускользнуть.
Олимпия попробовала выдернуть левую ногу, но попытка не удалась. Замешательство перешло в раздражение.
— Если вы освободите мне путь, мистер Дрейкотт, то я смогу сама спокойно спуститься вниз.
— Я не могу позволить вам упасть. — Пальцы Дрейкотта пробрались выше по ее ноге.
— Я не нуждаюсь в помощи.
Еще одна из книг с глухим стуком выпада из рук Олимпии на ковер.
— Пожалуйста, будьте так любезны, отпустите мою ногу, сэр.
— Я только стараюсь помочь вам, моя дорогая.
Теперь Олимпия рассердилась не на шутку. Она знала Реджинальда Дрейкотта многие годы и не могла поверить, что он способен действовать вопреки ее просьбе. Она взбрыкнула ногой, ударив Дрейкотта по плечу.
— Уф… — Дрейкотт отступил от лестницы, бросив на Олимпию оскорбленный взгляд.
Олимпия не обратила никакого внимания на обиду в его глазах и скатилась вниз по лестнице в вихре муслина. Бант, державший ее волосы, развязался, а белый муслиновый чепец сбился набок. Когда носки домашних туфель коснулись ковра, руки Дрейкотта обвили ее талию. , — Моя дорогая Олимпия, я более не способен сдерживать свои чувства.
— Вполне достаточно, мистер Дрейкотт.
Отказавшись от дальнейших попыток вести себя как подобает настоящей леди, Олимпия резким движением выбросила свой локоть в направлении его груди.
Дрейкотт застонал, но хватку не ослабил. Он тяжело дышал ей в ухо, так что она чувствовала запах лука, В ее желудке стало что-то переворачиваться.
— Олимпия, моя дорогая, вы взрослая женщина, а не юная девочка, только что выпущенная из классной комнаты. Вы были заживо похоронены здесь, в Верхнем Тудвее, всю вашу жизнь. Вам ни разу не предоставилось ни малейшего шанса испытать наслаждения страсти. Пришло время, чтобы вы воскресли.
— Кажется, сейчас меня стошнит прямо на ваши ботинки, мистер Дрейкотт.
— Не будьте смешной. Вы, без сомнения, слегка нервничаете, поскольку незнакомы с радостями плотского желания.
Но не бойтесь, я научу вас всему, что необходимо знать.
— Позвольте мне удалиться, мистер Дрейкотт. — Олимпия, уронив последнюю книгу, вцепилась ногтями в его руки.
— Вы прелестная женщина, еще не познавшая вкуса l'amоиr. Безусловно, вы не хотите отказать себе в удовольствии познать чувственные радости.
— Мистер Дрейкотт, если вы меня сейчас же не выпустите — я закричу!
— Никого нет дома, моя дорогая. — Дрейкотт подтолкнул ее к софе. — Ваши племянники ушли.
— Я уверена, миссис Берд должна быть где-то поблизости:
— Ваша экономка в саду. — Дрейкотт начал ласкать ее шею. — Не бойтесь, милая, мы совершенно одни.
— Мистер Дрейкотт! Вы должны держать себя в руках, сэр. Вы не осознаете, что делаете.
— Зовите меня просто Реджи, моя радость.
Олимпия попыталась схватить с письменного стола серебряную статуэтку троянского коня, но не успела: к ее удивлению, Дрейкотт неожиданно испуганно взвыл и разжал объятия «
— Черт побери! — задохнулся Дрейкотт. :
Наконец освободившись, но потеряв-таки равновесие, Олимпия оступилась и едва не упала. Чтобы удержаться на ногах, ей пришлось ухватиться за край стола. Она услышала, как за ее спиной Дрейкотт повторно закричал оскорбленным голосом:
— Дьявол меня побери, кто вы такой?!
Затем раздался звук удара.
Олимпия обернулась. Ее волосы растрепались.
Отбросив с глаз прядь, она в изумлении уставилась на Дрейкотта, валявшегося на полу бесформенной кучей.
Со странным чувством неизбежности происходящего Олимпия перевела взгляд на пару черных ботинок, стоявших на ковре рядом с телом Дрейкотта. Затем подняла глаза и обнаружила, что смотрит в лицо человеку, который, казалось, вышел прямо из легенды о забытых сокровищах и таинственных, не обозначенных на картах, островах и морях.