— Не беспокойтесь, милорд, — поспешно сказал Том. — Мой приятель немного нервничает. Ему в отличие от нас с вами недостает хладнокровия. Но он работает на меня и сделает все, как я скажу.
— Тогда попроси его вытащить из кармана пистолет, и пусть бросит его на землю.
Бродяга Том сердито зыркнул на сообщника:
— Делай, что тебе велят, Дэви. Не надо усложнять положение.
— Ты уверен, что ему можно доверять? — с сомнением в голосе спросил Дэви.
— Черт возьми, какой идиот! — шепотом выругался Том. — Даже мой клиент говорил, что этот человек всегда держит слово.
— Ну ладно, раз ты уверен…
— Да, я уверен и не хочу, чтобы мне перерезали глотку, — огрызнулся Том. — А теперь отпусти мальчишку, и давай покончим с этим делом.
Секунду поколебавшись, кучер спрыгнул с козел и распахнул дверцу экипажа. Он вытащил Роберта со связанными руками и кляпом во рту, поставил его на гравиевую дорожку.
— Проваливай, — прорычал он. — А теперь давайте сюда часы, про которые болтал Том. — Он подтолкнул Роберта к Джареду.
Мальчик едва не упал, его глаза были полны ужаса. Но Роберт вряд ли успел заметить кинжал, поскольку Джаред постарался спрятать его — лезвие плавно скользнуло за спиной Тома и уткнулось ему между лопаток.
— Иди сюда, Роберт.
Роберт откликнулся на спокойную команду Джареда. Он приглушенно промычал что-то. Страх исчез из его глаз, теперь они выражали громадное облегчение.
Джаред сунул кинжал в потайные ножны и, шагнув назад, извлек из кармашка часы. Потом сильным пинком отправил Тома к его сообщнику.
— Убирайтесь отсюда, — сказал Джаред. — Мы в расчете.
— А как же часы? — захныкал Том.
Джаред подбросил часы высоко в воздух, где они описали замысловатую дугу, — в лунном свете блеснуло золото.
Бродяга Том, поймав их на лету, удовлетворенно хмыкнул.
— Одно удовольствие иметь с вами дело, сэр. — И часы мигом исчезли в его кармане.
Джаред не удостоил его ответом; он схватил Роберта за руку и без лишних слов потащил его вон из переулка. Оказавшись в безопасном месте, он вынул кляп изо рта мальчика:
— С тобой все в порядке, Роберт?
— Да, сэр. — Голос Роберта слегка дрожал.
Джаред развязал веревки, стягивающие запястья мальчика.
— Ну вот ты и свободен. Поспешим отсюда. Твоя тетя и братья уже заждались нас и наверняка волнуются.
— Вы отдали им свои часы! — Роберт в ужасе смотрел на Джареда.
— А ты давал мне слово чести, что не будешь пропадать из виду. — Джаред вел Роберта среди скопища экипажей.
— Я очень сожалею, сэр, — сказал Роберт сокрушенно. — Мне захотелось пройти Темную аллею самому. Понимаете, я хотел себя проверить.
— Твое желание было для тебя важнее, чем данное тобой слово чести? — Джаред ловко лавировал среди людей, направляясь к залитой светом площадке, где он оставил Олимпию и близнецов.
— Я надеялся вернуться до того, как меня хватятся, — жалобно оправдывался Роберт.
— Довольно. Поговорим об этом завтра утром.
Роберт скользнул виноватым взглядом по лицу Джареда.
— Я знаю, вы очень сердиты на меня.
— Я очень разочарован, Роберт. Это не одно и то же.
— Да, сэр. — Роберт умолк.
Фейерверк уже закончился, но на площадке все еще звучала бодрая музыка. Олимпия стояла там, где он ее оставил с неугомонными, хотя и порядком уставшими близнецами. Тревога в ее глазах сменилась радостью, когда она заметила Джареда и Роберта.
— Ну наконец-то, — выдохнула она облегченно. — А мы уже собирались отправиться искать вас на Темной аллее.
— Да, именно так, — вмешался Итон. — Тетя Олимпия сказала, что нам ничего не будет угрожать, если мы все вместе пойдем искать вас.
Джаред живо вообразил, что могло бы произойти, появись Олимпия с близнецами в самый неподходящий момент его переговоров с Бродягой Томом. Гнев и беспокойство, сдерживаемые последние полчаса, вырвались наружу. — Но я же сказал, чтобы вы оставались с близнецами здесь, — очень мягко заметил он. — Когда я приказываю, я ожидаю, что мне будут повиноваться, мадам.
Олимпия растерянно взглянула на него, будто ее ударили, но тут же тень понимания мелькнула в ее глазах.
— Да, милорд, — кротко ответила она. Потом она быстро обернулась к Роберту:
— Что случилось, Роберт? Где ты был?
— Какой-то негодяй похитил меня прямо с Темной аллеи, — ответил Роберт не без гордости. Тут он посмотрел на Джареда — и его пыл моментально угас. — Он похитил меня прямо из парка и собирался оставить у себя до завтра.
— Заливаешь! — не поверил Итон.
На лице Хью выражение недоверия постепенно сменялось паническим ужасом. Он повернулся к Джареду за подтверждением.
— Он ведь все сочинил, правда, сэр? Никто его не похищал, он просто разыгрывает нас.
— Сожалею, но на этот раз он говорит правду. — Джаред взял Олимпию под руку, намереваясь проследовать к выходу.
— Что вы сказали? — Олимпия высвободилась из рук Джареда, схватила Роберта за плечи и резким движением повернула мальчика к себе:
— Роберт, это правда? Тебя похитили?
Роберт понуро кивнул:
— Я не должен был ходить один в Темную аллею.
— Мой Бог! — Олимпия прижала его к себе. — С тобой все в порядке?
— Ну конечно. — Роберт вырвался из ее рук и расправил плечи. — Я верил, что мистер Чиллхерст, то есть, я хотел сказать, его светлость, спасет меня. Не знаю, что бы я без него делал. Я уже смирился с тем, что мне придется ждать до утра.
— Но я не понимаю, почему кто-то пытался украсть тебя, — допытывалась Олимпия. Она обратилась к Джареду:
— Не понимаю. Что нужно было этому негодяю?
— Трудно сказать. — Джаред вновь взял ее под руку и повел небольшую процессию к воротам. — Признаюсь, я не уделил должного внимания мотивам.
— О Боже! — прошептала Олимпия. — Существует только одна причина, по которой кто-то хотел похитить Роберта.
— Какая? — оживился Хью.
— Этот человек, вероятно, охотится за дневником Лайтберн, — с мрачной убежденностью заключила Олимпия.
— Черт побери! — пробормотал Джаред.
— Кто бы это ни был, он наверняка хотел получить выкуп за Роберта, — объяснила Олимпия. — И скорее всего он потребовал бы дневник в обмен на мальчика. Только один человек способен на такое злодейство.
Джаред слишком поздно понял, куда клонит изобретательная мысль Олимпии.
— Но, Олимпия…
— Это был Гардиан, — сурово произнесла она. — Как вы не понимаете? Мы должны остановить его, пока не случилось что-нибудь ужасное. Возможно, нам надо нанять сыщика, установить слежку. Как вы считаете, милорд, это имеет смысл?
Терпение Джареда лопнуло.
— Проклятие, Олимпия, когда вы прекратите наконец все разговоры сводить к этому чертову Гардиану? Не существует такого человека в природе, а если и существовал когда-нибудь, то он уже давным-давно покоится в могиле. И вообще сейчас не время и не место для ваших бредовых измышлений.
Олимпия окаменела. Три пары детских глаз укоризненно уставились на Джареда. Тот чертыхнулся про себя. Он прекрасно понимал, почему им овладела необузданная вспышка ярости, но злиться нужно прежде всего на самого себя. Он сам не справился со своими обязанностями. Следовало не спускать с Роберта глаз, а Джаред же размечтался о предстоящей брачной ночи. Осознание вины не улучшило и без того скверного настроения. Он мог думать лишь о том, как близко подошла к ним сегодня беда, и о том, как Олимпия чуть не усугубила ее своими планами отправиться на его поиски.
А теперь она выдумала целое дело о проклятом Гардиане. Нет, нельзя же так мучиться из-за полнейшей чепухи перед брачной ночью, решил Джаред, подзывая экипаж. Даже если он сам виноват во всем случившемся.
— Как вам удалось вызволить Роберта? — подал голос Итон, подчиняясь обычному неуемному любопытству.
— Да, сэр, — подхватил Хью, залезая в экипаж. — Как вы его спасли?