Выбрать главу

– Хи-хи, сестричка! Сувениры! Хи-хи! – госпожа Швакхаммер погрозила ей пальцем: – Ах ты, проказница! Опять за свое. Когда-нибудь ты попадешься, запомни мои слова! Хи-хи! Правда, она попадется, господин Руиз?

– Это очень дурная привычка, – двусмысленно ответил Руиз.

Я покрутил ручку приемника и поймал четвертьчасовой обзор «Тандштикерцайтунг». Диктор весьма выразительно рассказывал о тигре, который уничтожает все на своем пути. Какие-то люди спрятались в подземном переходе, но тигр учуял их, разрушил подземный переход, и когда люди стали выбегать из-под обломков, безжалостно убивал их ударами лапы. Национальная гвардия, которой Муниципалитет Хейлар-Вея поручил сразиться с чудовищем, пока не могла привести в боевую готовность устаревшую артиллерию: выражалась надежда, что они убьют тигра, как только будут устранены неисправности.

– Они никогда не убьют этого тигра, – сказал Руиз.

– Что за чушь передают по радио! – возмутилась госпожа Швакхаммер. – Никогда такого не слыхала. Тигр в нашем городе! Какая ерунда!

– Это на самом деле не тигр, – возразил я.

– И что же тогда? – спросила госпожа Шмаль.

– Руиз говорит, что это Гнев Божий.

Девицы тут же обиделись на нас, решив, что мы богохульствуем. Они потребовали, чтобы мы больше не прикасались к ним, и не сменили гнев на милость до конца нашей поездки.

Во время этого угрюмого затишья в нашей, до того весьма оживленной, беседе я получил возможность более тщательно осмотреть странную сыпь на коже госпожи Швакхаммер. Это были довольно неприятные на вид прыщи и гнойники, рассеянные в основном по лицу. И хотя мне нередко доводилось видеть всевозможные кожные расстройства, и какая-нибудь легкая сыпь не могла произвести на меня впечатления, на сей раз, надо признать, я ощутил явное отвращение.

На некоторое время нас задержала очередная катастрофа на Калле Гранде: четыре автобуса, полные экскурсантов, желавших своими глазами увидеть место, где бушевал тигр, столкнулись с четырьмя другими автобусами, возвращавшимися оттуда. Все пассажиры тут же погибли, но расторопная полиция быстро расчистила проезжую часть от трупов, и мы вскоре смогли продолжить путь. Когда наш водитель такси выжал максимальную скорость, мы преодолели оставшиеся до театра пятьдесят миль не более чем за пять минут.

Как только мы пришли в театр, девицы немедленно отправились в дамскую комнату, а мы с Руизом пошли в кассу, чтобы купить билеты. Кассирша оказалась довольно хорошенькой девушкой с длинными черными волосами и огненно красными губами, между которыми, кажется, свободно прошел бы бильярдный шар. Ее ногти отличались такой же ярко-красной окраской, что и губы, только имели по краям черные полоски. Она была довольно приятной, веселой собеседницей, и мы болтали с ней до тех пор, пока наши девицы не вернулись из дамской комнаты.

Тогда мы неохотно прервали нашу беседу с хорошенькой кассиршей – поскольку дело дошло до того, что мы уже начали делать ей весьма непристойные предложения – и вместе с госпожой Шмаль и госпожой Швакхаммер прошли в зрительный зал. Девицы наотрез отказались сидеть на тех местах, которые выбрали мы с Руизом, и нам пришлось пересесть на другие. Возникшие было инциденты с администрацией Руиз быстро уладил с помощью взятки. Это была самая маленькая взятка, которую пришлось заплатить Руизу в тот вечер, и воодушевленный такой удачей, он купил девицам шоколад у какого-то худого флегматичного разносчика.

На полу среди окурков и апельсиновых корок валялась газета; Руиз подобрал ее, оторвал себе кроссворд, а остальное протянул мне. Я начал читать напечатанное на первой странице длинное обращение редакции к захватившим арсенал и вооружившимся Ветеранам с просьбой не наносить городу непоправимого ущерба, но я не добрался и до половины статьи, когда подняли занавес, и пьеса началась.

На низкой широкой тумбе стоит Рассказчик. Вокруг него возлежит Хор, а несколько в стороне – Полухор. Рассказчик облачен в желтые одежды: лицо у него бледное и худое, как у аскета. Он говорит высоким, почти визгливым голосом офицера британской армии. Народ, к которому обращается Рассказчик, с рассеянным видом неспеша двигается по сцене взад и вперед, не обращая внимания на его слова. Иногда небольшая группа людей начинает прислушиваться: реже слушает большинство.

Рассказчик: Мой рассказ об одной языческой стране. Так же как и нашу, ее терзают семь грехов и украшают семь добродетелей. Но в отличие от нашей страны, грехи там не всегда смертные, а добродетели не всегда ведут к блаженству. Я предлагаю вам взглянуть на жизнь одного из обитателей той языческой страны. Извлеките же, какую сможете, выгоду из моей скудной зарисовки. Имя той страны – Скато.

Хор: Зажжем же свечи в честь ужасного духа очевидности. Ибо нам даже скучно упоминать о том, что Скато – лишь анаграмма слова «тоска». Это не языческая страна. Все происходит здесь и прямо сейчас.

Полухор: Пусть продолжает.

Рассказчик: Имя того человека Стинго.

Полухор: О, придумай ему имя получше.

Хор: Вполне приличное имя. Продолжай свою историю.

Рассказчик: Стинго посвятил свою жизнь теории и практике счастья. Он гонялся за счастьем, как собака за зайцем. Преследуя счастье, Стинго покинул свою родную деревню, обошел весь мир и благополучно вернулся обратно. Но нашел он счастье или нет, я не могу сказать. Потому что он был уже очень-очень старым, когда я с ним познакомился, а старикам, как известно, сильно изменяет память. Но в свое время он испытал кое-какие радости: воспоминания о некоторых совершенных им грехах еще согревали его дряхлое сердце. И вдохновленный этой теплотой, он начинал рассказывать о светловолосой девушке из Санта Диа Роза или о темноволосой девушке из Монте Корпус Дульче, которой он в течение шести месяцев приносил подарки и пел серенады, чтобы соблазнить ее брата.

Хор: Но зачем соблазнять мужчину?

Полухор: Это был не мужчина, а кудрявый белокурый мальчик.

Хор: О!..

Рассказчик: Стинго не устраивало счастье, которое доступно капусте или хрену. Для Стинго счастье означало экстаз, не больше и не меньше. И он долго думал над этой проблемой и наконец пришел к выводу, что экстаз может скрываться лишь в трех вещах: в религии, искусстве и любви.

Хор: Тут что-то глубокое или просто банальность?

Полухор: Он предпочел бы, чтобы вы считали это чем-то глубоким.

Рассказчик: Сначала Стинго попробовал религию. Он поступил в духовную семинарию и стал изучать религию Хаан. Он был способным учеником, и вскоре ему открылись все тайны Хаана. Он узнал о том, что Хаан есть целая вселенная, и этот мир лишь частица Хаана: он также узнал о том, как Хаан вознаграждает тех, кто в него верует, и как наказывает неверующих; о том, что пути Хаана кажутся ложными и непостижимыми, но на самом деле они поразительно просты и разумны, если только взглянуть на них с точки зрения самого Хаана; о том, что цель Хаана начертана на звездном небе; о том, что по движению и взаимоположению небесных тел можно узнать волю Хаана; о том, что Хаан позволяет народам жить лишь определенное время, а потом уничтожает их и экспериментирует с новыми поколениями; о том, как после долгого периода послушничества и ученичества, пройдя тысячи суровых испытаний, можно наконец обрести благоволение Хаана и стать одним из его посвященных в вечном братстве, стать вечно юным, дважды в месяц получать женщин, постоянно жить в прекрасном саду и весело взирать на бесплодные усилия людей в сей скорби.

И когда Стинго узнал достаточно подобных ошеломляющих тайн, Патриарх Хаана призвал его и благословил, и возложил ему руки на бедра и плечи, поцеловал его глаза, поставил ему напротив сердца священное клеймо Хаана, посвятил в духовный сан, вложил в руку наводящий ужас Жезл Хаана и послал проповедовать миру. Юный Стинго покинул семинарию, неся в сердце своем Слово и стремление к экстазу.