Выбрать главу

— Кто не спит? — и не думая переходить на шёпот, спросил Снейп.

— Монстр, — ответил Поттер, — он там, внизу, в ваших подземельях.

Что-то было такое во взгляде Поттера, что заставило Северуса сдаться.

— Ну, хорошо, — сказал он, торопливо застёгивая мантию и доставая из кармана палочку. — Идёмте.

Они миновали гостиную слизинцев, свернули в боковой проход и углубились в подземелье. Однако спустя буквально десяток шагов Поттер неожиданно остановился и прижал палец к губам.

— Это здесь, — сказал он едва слышно.

Из полумрака коридора на них таращилось не менее трёх десятков выпученных жёлтых глаз.

Снейп нервно сглотнул и так же нервно облизал губы — существо выглядело точно так же, как на картинке в книге — клубящаяся мгла и жёлтые немигающие глаза.

Жутковатые грозди горящих в темноте глаз располагались на высоте не менее семи футов от пола, а значит, монстр был либо великаном, не уступавшим своими размерами Хагриду, либо и правда висел на потолке.

И Снейп не смог бы сказать, какой из двух вариантов пугает его больше.

Он напряжённо прислушался к доносящимся из коридора звукам, стараясь уловить дыхание существа. Где-то вдалеке отчётливо капала вода, и что-то шуршало, тихо и очень тревожно…

— Как вы его нашли? — невольно и сам переходя на едва различимый шёпот спросил Снейп. Он никогда бы не поверил, что Поттера в это место завела курица. Да ни одна нормальная курица сюда бы в жизни не пошла!

— По запаху, — почти беззвучно ответил Поттер. — Он воняет.

— И как он пахнет? — спросил Снейп, из-за насморка неспособный почувствовать хоть какой-то запах.

— Мерзко, — прошептал Поттер. — Как… как… как доксицид! — внезапно нашёлся он.

— Как доксицид? — переспросил Снейп и вдруг всё понял.

— Да чтоб тебя! — воскликнул он, испытывая одновременно огромное облегчение и страшную досаду, и, вскинув над головой палочку, не прячась больше, произнёс: — Люмос Максима!

Многоглазое чудовище рассыпалось на два десятка маленьких существ, и все они кинулись врассыпную.

— Это не монстр, — сказал Снейп, — это бундимуны.

— Бундимуны? — в полнейшей растерянности следя за разбегающимися во все стороны существами, похожими на комки слизи, спросил Поттер. — Это что, магические тараканы?

— Можно сказать и так, — с невольной усмешкой ответил Снейп. Он вновь вскинул палочку и произнес: — Акцио бундимун!

Зелёный комок слизи с десятком жёлтых выпученных глаз, разбросанных по всему маленькому телу, влетел к Снейпу в руку, и тот, брезгливо скривившись, протянул бундимуна Поттеру.

— Вот ваше «НЕЧТО»!

Бундимун испуганно пискнул, вращая глазами из стороны в сторону, а многочисленные тоненькие ножки-проволочки суетливо затрепыхались под его склизким телом, делая его похожим на жуткую сороконожку, отчаянно пытающуюся сбежать.

— Что это за тварь? — спросил Поттер, совершенно точно не собираясь брать из рук Снейпа эту гадость.

— Магический вредитель, — ответил Снейп. — Они поселяются в старых домах, живут в половицах, за плинтусами, а иногда и в старой мебели. Эти твари, питаясь грязью, выделяют особое вещество, способное со временем разъесть даже камень. Если их вовремя не вывести, они до основания разрушат дом… И, как теперь оказалось, если постараются, то даже замок. Выделяемое ими вещество в сильно разбавленном виде используют при приготовление доксицида, поэтому издаваемая ими вонь и напомнила вам это зелье.

— И как их вывести? — спросил Поттер.

— Очищающим заклинанием.

Поттер посмотрел на бундимуна и вытащил из кармана палочку:

— Ну тогда начнём! — сказал он решительно засучивая рукава, и тут же воскликнул: — Экскуро!

*

Грохот в замке, не переставая, раздавался почти всю ночь. Флитвик, Поттер и Хагрид с розовым зонтиком наперевес, с поистине мальчишеским азартом гонялись по Хогвартсу за бундимунами, выстреливая в них заклинаниями Экскуро и Скуржифай. Филч деловито орудовал шваброй, а Снейп, вернувшись наконец в кровать с температурой под сорок и с чувством внутреннего неприятия происходящего, дрожал вместе с замком всем телом, по самые уши завернувшись в тёплое одеяло.

А утром в Хогвартс приехали дезинфекторы.

*

— Почему всё-таки в «Истории Хогвартса» эти твари называются «НЕЧТО»? — спросил Поттер, когда дезинфекторы из министерства почти закончили свою работу. — И почему там не написано, что бундимуны такие маленькие?

— Не слишком много чести в победе над тараканом, вы не находите? — пожав плечами, ответил Снейп. — Разве из подобной истории может выйти легенда, достойная жить в веках? Другое дело, пугающее «НЕЧТО».

— А причём здесь курица?

— Думаю, в этой вашей легенде нарушена причинно-следственная связь. Вероятно, в те времена кур держали в замке, от них было много грязи, и это и привлекло в Хогвартс бундимунов. Но, как ни странно, несмотря на неправильный посыл, все ваши безумные идеи в конечном счёте привели вас к нужному результату.

— Ну, не слишком-то я и ошибся, — ничуть не смущаясь, ответил Поттер. — Бундимуны заполонили весь Хогвартс, и тот, как я и говорил, будучи не в силах справиться с засильем этих тварей, стал прятать кабинеты внутри себя. А потом он рассердился на эльфов за то, что они не справлялись со своими обязанностями, и просто выдварил их из замка. Впрочем, дезинфекторы уверяют, что в произошедшем нет их вины. Они и сами с трудом справились с этими тварями, потому что хогвартские бундимуны — это какой-то особый, устойчивый к очищающим заклинаниям подвид.

Снейп подумал об огромном количестве чёрной магии, что творилась здесь в год сражения за Хогвартс, и с пониманием кивнул.

Сам он чувствовал себя гораздо лучше — насморк прошёл, температура спала, и ему больше не хотелось провести остаток жизни, зарывшись с головой под одеяло. После того, как Хогвартс очистили от бундимунов, замок тоже стал потихоньку приходить в себя. Сначала на прежнем месте появилась библиотека, затем кабинет трансфигурации, а к вечеру вернулся и кабинет директора, с насмерть перепуганной каменной горгульей, забившейся на самый верх винтовой лестницы. А затем Хогвартс смилостивился и позволил вернуться домовикам. Теперь они старательно надраивали залы и кабинеты, борясь со следами порчи на стенах и полах, и с виноватым видом старались не попадаться директору на глаза.

Поттер отметил своё предписание у МакГонагалл и, с чувством выполненного долга, собрался, наконец, отбыть.

— Почему Кингсли всё же прислал именно вас? — с невольным любопытством спросил Снейп, провожая его до дверей замка.

— Министр сказал, что к Хогвартсу нужен нетрадиционный подход, — пожав плечами, ответил Поттер. — И думаю, он прав. С другим здесь попросту не выжить.

Он аккуратно убрал в карман своё предписание и магическую карту и на прощанье сказал:

— Моя работа выполнена, профессор. Кабинет директора я вам нашёл. Так что… до следующего раза!

— О, Мерлин, не допусти! — закатывая глаза, сказал Снейп. — Стоит вам заявиться в Хогвартс, как тут происходят сплошные неприятности!

— По-моему, профессор, у вас нарушена причинно-следственная связь, — с невольной ухмылкой ответил Поттер.