— Ваши родители глупы? — спросила мисс Хоув. Голос ее был холоден, но она впервые проявила хоть какой-то интерес к беседе.
— Мать — нет. А отца я никогда не знал, — ответил Риггер.
Большинство людей сказали бы, что им очень жаль или попросили прощения, но мисс Хоув промолчала.
— А ваши родители были умные, мисс Хоув? — вдруг спросил он.
Она сделала паузу, словно решала, отвечать или нет. Потом сказала:
— Нет. Совсем нет. Мою мать нельзя было подпускать к детям. Она сбежала из дома, когда мне было одиннадцать, а отец не смог этого пережить. Он лишился работы, спился и умер.
— Да уж, нелегко вам пришлось. Может, у вас были братья или сестры, которые могли за вами присмотреть?
— Был брат, младший, только он пошел по кривой дорожке. Сломал себе жизнь.
— И некому было ему помочь?
Снова пауза.
— Да, очевидно так.
— Очень жаль. А вы были еще маленькая и не могли ничего для него сделать. Мне повезло. Я тоже связался с дурной компанией, но мама всегда присматривала за мной, а когда я попал в исправительную школу, писала мне каждую неделю. Она была на все готова ради меня — даже отправить на другой конец страны, сюда. Я, правда, так и не доучился. Не получил аттестат, но зато исправился и встал на ноги.
— Почему мать не настояла, чтобы вы получили аттестат?
— Она знала, что профессором мне не стать. Ей приходилось работать целыми днями, чтобы у нас на столе была еда. А мне было тяжело смотреть, как остальные купаются в деньгах, когда у нас их совсем нет.
— И вы опять что-то совершили? — Мисс Хоув поджала губы, словно зная, каков будет ответ.
— Сошелся со старыми дружками. Они неплохо жили, хотя, конечно, не зарабатывали честным трудом — вы понимаете, что я имею в виду. Они говорили, что можно сделать деньги очень легко и никто тебя не поймает. Но мой дядя Нэйзи вытащил меня из их компании. Решил, что мне будет лучше начать с чистого листа тут, на западе. Мне совсем не хотелось ехать. Я боялся коров и овец и вообще думал, что здесь будет ужасно скучно по сравнению с Дублином. Но моя мама жила в Стоунбридже в молодости, и ей очень нравилось.
— Тогда почему она уехала? — Мисс Хоув не терпела недомолвок.
— Она попала в беду, а мужчина не захотел жениться на ней.
— Вы приезжали с ней сюда?
— Нет. С тех пор она ни разу здесь не бывала, но теперь собирается приехать. Очень скоро.
На рынке было многолюдно. Мисс Хоув смотрела, как Риггер продавал яйца и сыр, приготовленный из козьего молока. Он загрузил мешки с овощами в багажник фургона, туда же отправились большие куски мяса. Еще Риггер купил двух утят, объяснив, что они не для готовки, — это подарок его ребятишкам.
Казалось, он знаком с каждым на площади. Люди спрашивали у него про Чикки Старр, про детей и Орлу. После рынка Риггеру надо было заехать к родителям жены, завезти им немного сыру и яиц. Мисс Хоув сказала, что подождет его в фургоне.
— Они станут угощать меня чаем с пирогом, — ответил он.
— Ради бога, Риггер, ешьте и пейте. Я с удовольствием посижу одна, соберусь с мыслями.
Через окно она видела людей в кухне большого фермерского дома, но не испытывала ни малейшего желания зайти туда и поддержать вежливую беседу с какими-то незнакомцами.
Вряд ли их выезд можно было назвать успешным, но Чикки все равно была благодарна Риггеру.
— Ты что-нибудь о ней узнал? — спросила она.
— Немного, но это было что-то вроде откровений со случайным попутчиком. Наверняка она уже жалеет, что рассказала мне.
— Тогда лучше молчи, — ответила Чикки.
На следующий день мисс Хоув явилась в дом Риггера и Кармел в конце сада. Кармел, будучи в курсе ситуации, приветствовала ее более тепло, чем было в ее привычках. Она познакомила мисс Хоув с детьми, которые радостно улыбались и пускали пузыри; вместе они пошли посмотреть на кроликов, черепашку и двух утят, которых окрестили Принцессой и Дружком.
Мисс Хоув выпила чаю из кружки, но не сказала ни слова одобрения в адрес Стоун-хауса и своего отпуска в целом. Кармел изо все сил старалась держать себя в руках, даже когда мисс Хоув назидательным тоном принялась читать ей лекцию о пользе зубрежки.
Внезапно она спросила, где у Риггера и Кармел находится библиотека.
— Видите ли, мы с мужем не особенные книголюбы, — начала Кармел.
— Тогда вы подаете своим детям очень плохой пример, — отрезала та.
— Мы делаем для них все, что в наших силах.
— Нет, если у вас в доме не найти ни словарей, ни атласов, ни сборников стихов. Как они поймут, что человек должен учиться, если дома у них ничего для этого нет?