Выбрать главу

— О, моя милая, — укоризненно покачал головой Таррант, — у вас джентльменское соглашение, не забывай. Бедный Уилли расстроится еще больше, если узнает, что ты его нарушила.

— Кто? Уилли? Ой, не смешите меня! Он отлично знает, какая я пройдоха. Только и ждет, чтобы я сжульничала, а потом будет показывать на меня пальцем и хохотать как ненормальный, — она передразнила его, и они оба засмеялись.

Послышался звук поднимающегося лифта, и через несколько секунд в гостиную вошел Венг.

— Вам письмо, мисс Блейз. Только что принес посыльный с почты, — он вручил ей конверт, поклонился Тарранту и тихо вышел.

Модести поднесла конверт к свету. Внутри была какая-то открытка.

— Это от Уилли… черт возьми, с Мальты!

В конверте оказалась фотография. Модести молчала, но Таррант видел, как брови ее в изумлении поползли вверх. Но она явно была довольна. Она бросилась к телевизору, вставила кассету в видеомагнитофон — на экране появилось изображение небольшого темно-бордового цветка в форме воронки на толстом, покрытом пушистыми волосками стебле.

— Это же пурпурный воловий язык! — возбужденно воскликнула Модести. — Из категории редчайших! В прошлом году мы несколько недель убили на его поиски.

Она повернулась к Тарранту.

— О, мошенник! Уилли Гарвин, подлый, гадкий обманщик!

— Я так понимаю, что нарушителя следует сурово покарать, — торжественно провозгласил Таррант.

Модести посмотрела на часы.

— Шестнадцать пятнадцать. Так, есть рейс в половине шестого. Только бы у них были билеты! — она бросилась в спальню. — Простите ради Бога, сэр Джеральд, но вас не затруднит позвонить в «Би-и-эй» и заказать мне билет? Через пару минут я буду готова.

Таррант пожал плечами, усмехнулся и пошел к телефону.

Через пять минут она вернулась. На Модести были черные кожаные штаны, свободная куртка, за плечами — рюкзак армейского образца. Косички исчезли, и теперь ее волосы были повязаны лентой.

— Мне удалось заказать билет с пятидесятипроцентной скидкой, — гордо сообщил Таррант.

— Это что, откидное место в туалете?

— Вот и делай после этого добрые дела, — засмеялся Таррант. — Нет, нормальный билет. Тебе надо зарегистрироваться не позже пяти.

— Вы мой самый любимый мужчина средних лет, — Модести чмокнула его в щеку.

— Венг! — крикнула она. — Пожалуйста, убери здесь все. Я буду на Мальте около восьми часов вечера, телефон ты знаешь.

Венг уже стоял в дверях. На лице его не было удивления.

— Слушаюсь, мисс Блейз. Желаю хорошо отдохнуть. И, пожалуйста, если надумаете поехать куда-нибудь еще, дайте мне знать.

— Пожалуй, я поеду на «феррари», — она обернулась к Тарранту. — Может, я захвачу вас, а вы потом вернетесь домой на моей машине? Или у вас сейчас дела?

— Конечно же, я занят, — проворчал Таррант, — но кто же откажется пару недель погарцевать на «феррари»? Тем более, на чужом. А где твой багаж?

— Я предпочитаю налегке, — Модести поправила лямки рюкзака. — Кроме того, на вилле есть все необходимое.

— А как ты будешь добираться из аэропорта?

Модести засмеялась.

— Во-первых, в Луке полно такси, а во-вторых, если я не ошибаюсь, в ближайших к взлетной полосе кустах меня будет ждать трясущийся от страха Уилли Гарвин. Он прекрасно знает, что так просто ему это не пройдет, и приползет замаливать грехи.

— Передавай ему от меня привет. — Они вошли в лифт. — Надеюсь, ты не станешь шипеть на него?

— Шипеть?! — от негодования Модести даже топнула ногой. — Да я ему все уши оборву! Пусть развлекается с блондинками на Бермудах, ради Бога! Но как он посмел отправиться без меня за пурпурным воловьим языком?! Нет, дружок, ты у меня получишь за все!

Таррант засмеялся.

— Веселитесь, дети…

Пер. с англ. С. Е. Кастальского