Она постаралась улыбнуться.
— На все каникулы, Адриан?
— Да, на шесть недель.
— Это… это довольно долго, правда? Что ж, до свидания. — Она протянула руку, и он сжал ее своими ладонями. — Увидимся в следующем семестре, Адриан, — проговорила она.
— Розали, — он чуть сильнее сжал ее руки, — ты не могла бы… не могла бы…
— Извините, — раздался голос за их спинами, — но не могу ли я пройти в свой кабинет? Вы загораживаете мне дорогу.
На них холодно смотрел Уоллес Мэйсон. Адриан выпустил руку Розали, и они отодвинулись.
— Мисс Пархэм, не будете ли вы так добры зайти ко мне на пару минут? Я хотел бы поговорить с вами. — И Уоллес прошел в свой кабинет.
— Розали. — Адриан схватил ее за плечо.
Она печально посмотрела на него, не обращая внимания на нотку предостережения в его голосе.
— До свидания, Адриан, — сказала она и вошла в кабинет Уоллеса, закрыв за собой дверь.
— Садись, Розали. — Уоллес не отрывал взгляда от стола. — Я хотел бы поговорить с тобой.
— Спасибо, я постою.
Он пожал плечами:
— Как тебе будет угодно. — Уоллес колебался, словно не решил, что именно хочет сказать. — Думаю, бесполезно говорить, что я сожалею о том, что произошло на вечеринке, или ожидать, что ты поймешь, если я скажу тебе, что я так отвратительно вел себя потому, что был пьян, потому что пил весь вечер с самого прихода? — Он бросил на нее быстрый взгляд и снова опустил глаза.
Розали не знала, что сказать.
— Я хотел бы объяснить тебе, если ты будешь так добра и выслушаешь меня, кое-что, чего сплетники не знают и знать не могут. — Он указал на стул. — Пожалуйста, Розали, присядь и потерпи меня еще несколько минут.
У него был такой подавленный голос, и он был так не похож на себя обычного, нахального и дерзкого, что она подчинилась.
— Спасибо, — пробормотал он, и через несколько секунд продолжил: — По совершенно объективным причинам мало кому известно, что женщина, на которой я женился, была бесчувственным созданием. Я солгал, когда сказал тебе, что она ушла от меня к другому мужчине. Ей не нужен никакой мужчина, даже собственный муж. После рождения Мелани моя жена… стала фригидной. А я — нормальный мужчина. Эти два свойства несовместимы. Стали несовместимы и мы. — Он тщательно подбирал слова и не отрывал взгляда от стола; Розали видела, что ему стоит немалых усилий быть настолько откровенным. — Те люди, которые критикуют мужчин вроде меня, как правило, счастливы в браке и, будучи довольны своей судьбой, становятся добродетельными, считая себя вправе судить других, менее удачливых, чем они сами. — Он наконец устало посмотрел на нее. — Ни один человек, не переживший этого сам, не знает, что это такое — быть женатым на женщине, которая без всякой жалости и сострадания отвергает все твои попытки сблизиться. Это превращает в фарс весь брак, да и само понятие любви. — Он умолк и потер глаза. — Потом появилась ты. Меня тянуло к тебе, и, хотя я и понимал, что ты не такая, как другие, кого я знал, я все равно надеялся. — Он снова посмотрел на нее, на этот раз умоляюще. — Ради Мелани, Розали, я прошу тебя поехать сегодня вечером ко мне и повидать ее. Она с ума сходит. У меня не было ни минуты покоя с прошлых выходных из-за ее требований увидеть тебя. Ты приедешь? Пожалуйста!
Ей надо было расставить все по своим местам. А для этого нужно было время, но Розали понимала, что как раз времени-то у нее нет. Если она поедет с ним, то что теряет? Ведь больше уже все равно терять нечего, не так ли? Она уже потеряла единственное, что ей было нужно, — любовь человека, которого любит сама.
Наконец Розали выдавила:
— Спасибо, что рассказал мне все это, Уоллес. Я постараюсь понять, но и ты должен осознать, что все, что я делала до этого, было только ради Мелани. Я подавила свою гордость и самоуважение, я поплатилась своей репутацией и… и, несомненно, своим будущим счастьем, — ее голос дрогнул, — и все это ради нее. Никаких других причин этому нет. — Она умолкла и приняла решение. — Да, я поеду с тобой, только чтобы повидать ее.
— И ты будешь доверять мне?
Розали подумала и тихо произнесла:
— Постараюсь.
Вот так и получилось, что позже в тот же день, после ужина, Уоллес заехал за ней и снова отвез ее к себе. Мелани приветствовала ее с бурным восторгом. Они вместе играли, как и раньше, потом Розали искупала ее и уложила спать. Глаза Мелани сияли, потому что ее «вторая мамочка» вернулась к ней.
— Может быть, — прошептала она на ухо Розали, — моя настоящая мамочка тоже вернется?
На следующий день, в субботу, Розали поехала к ним на чай. Она снова просидела там, пока Мелани не легла спать, а потом Уоллес отвез ее домой. Розали уже собиралась выйти из машины, когда он вдруг взял ее за руку.
— Я хотел сказать тебе, Розали, что поручил моему адвокату попытаться найти мою жену, чтобы… чтобы узнать, не возражает ли она против воссоединения. — Он отпустил ее руку. — Учитывая все обстоятельства, это единственный выход, который мне остался.
Теперь уже она взяла его за руку.
— Уоллес, но это же замечательные новости! Если позволишь, я хотела бы сказать, что очень надеюсь, что на этот раз, если вы снова сойдетесь, у вас все будет хорошо.
Он безразлично пожал плечами:
— Кто знает, что ждет нас в будущем?
Мать встретила Розали в холле.
— Заезжал Адриан, — сообщила она. — Спрашивал, где ты.
Розали не смогла скрыть досады.
— Я ответила, что тебя нет, а он спросил, не поехала ли ты к Уоллесу Мэйсону. Я пыталась притвориться, что ничего не знаю, но он вытащил из меня правду. Адриан очень разозлился, когда узнал, что ты поехала туда. Но я же не могла соврать ему, правда?
Розали безнадежно пожала плечами и покачала головой. А Сара продолжила:
— Он, правда, сказал, что в любом случае приехал не для того, чтобы увидеть тебя. Потом уехал домой. Теперь мы шесть недель его не увидим.
— Я должна была поехать с Уоллесом, мама. Мелани безумно по мне скучала, хотя я и не думаю, что мне кто-нибудь поверит.
— Я верю, детка. Тебе от этого легче?
— Гораздо легче, мам.
Розали поцеловала ее в щеку и, едва переставляя ноги, побрела наверх.
Утро понедельника было ясным и обещало солнечный день. Розали завтракала, когда почтальон принес фанки отцовской книги. Она мыла посуду, когда на кухню вошел отец и, остановившись рядом с ней, откашлялся.
— Милая, поскольку твое путешествие приведет тебя в непосредственную близость к дому матери Адриана, куда он и уехал, мне пришло в голову, что было бы гораздо лучше, если бы ты могла сама отвезти ему эти гранки, вместо того чтобы рисковать и посылать их по почте. — Франклин снова откашлялся. — Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, если буду знать, что они в надежных руках.
Розали подавила улыбку и повернулась к отцу с бесстрастным лицом.
— Что ж, думаю, я могла бы отвезти их.
— Милая, конечно, если для этого тебе придется отклониться от маршрута…
— Ну, придется немного, но я не возражаю. — Тут она нахмурилась. — Не уверена, что Адриан будет рад меня видеть, но, думаю, придется рискнуть. В конце концов, мне же не надо там оставаться надолго.
Отец, казалось, был доволен.
— Ну, тогда я оставлю гранки на столе в гостиной, чтобы ты их упаковала. Не забудь их, пожалуйста, хорошо?
Она улыбнулась, думая о невинной хитрости родителей, и сладкая дрожь предвкушения пробежала по ее спине. Розали поцеловала родителей на прощание, пожелала им удачной дороги на юг Франции и сказала, чтобы они не волновались за нее.
— Я теперь уже большая девочка, — засмеялась она. — И вполне в состоянии присмотреть за собой.
В общую картину ее наслаждения отдыхом в долинах Йоркшира вплеталась нотка возбуждения, придававшая бесподобным пейзажам вокруг еще большую красоту. Всего через несколько дней она сможет снова увидеться с Адрианом.
Розали побродила по Уэнслидэйлу, побывала на водопадах Эйсгарта, подивилась водопаду Хардроу. Потом двинулась на север в Суэйлдэйл, насладилась местными красотами и наконец приехала в Барнард-Касл, ни на минуту не забывая, что постепенно приближается к Адриану. Там Розали два дня прожила в маленькой гостинице на главной улице, побродила по руинам замка, ходила гулять вдоль реки и навестила Боус-Мьюзеум, расположенный среди потрясающе ухоженных садов примерно в полумиле от городка.