— Это так любезно с вашей стороны, миссис Крэйфорд. Если вы абсолютно уверены…
— Мама, она остается. — Адриан собрал чашки и составил их обратно на поднос. — Кухня здесь, Розали, — показал он кивком. — Не желаешь позаимствовать у мамы фартук?
— Мальчик мой, ничего подобного она делать не будет. Она на отдыхе. Розали на кухню и шага не ступит.
— Боюсь, не пустить ее тебе не удастся. Видишь, — Адриан обернулся к Розали, замешкавшейся в дверях, — она уже здесь. — Он бросил ей полотенце. — Ты вытираешь. Один раз поменяемся ролями.
Миссис Крэйфорд возмущенно отобрала у Розали полотенце.
— Оставишь посуду на сушилке. А Розали пойдет со мной наверх смотреть комнату, в которой ей предстоит спать.
— Тогда у нее будет нервный шок. Мою кровать не видно из-под радиодеталей. Я разбираю на запчасти один из моих первых неудачных опытов, и детали раскиданы по всей комнате. — Смотрите под ноги! — крикнул он им вслед. — Пол тоже завален запчастями.
— Знаете, он прав. Извините меня, дорогая. Я и понятия не имела, что тут такой беспорядок.
— Если ты помнишь, мы не ждали гостей, — заметил Адриан, поднимаясь наверх через две ступеньки и на ходу вытирая руки. — Только ничего не трогайте. Я сам уберу все лишнее. — Он искоса посмотрел на Розали и улыбнулся. — Ровно столько, чтобы она могла пробраться к кровати.
— Меня это устроит, — отозвалась Розали. — Если только я не обнаружу каких-нибудь деталей в самой кровати.
Адриан принял задумчивый вид:
— А это неплохая идея… Миссис Крэйфорд фыркнула:
— Не слушайте его. Я пойду принесу чистые простыни.
— Чистые простыни? Она может поспать и на моих.
Миссис Крэйфорд цокнула языком.
— Мужчины! — изрекла она и вышла из комнаты. Воцарилась тишина. Через какое-то время она стала настолько гнетущей, что Розали сочла за лучшее заговорить:
— Спасибо, что уступил мне свою кровать, Адриан. Честное слово, я не собиралась доставлять тебе и твоей маме столько беспокойства.
Он, нахмурясь, не сводил глаз с какой-то детали в руке.
— Это не важно.
— Я уеду, если ты так хочешь. Мне еще не поздно найти другое место для ночлега.
— Ты не можешь уехать. Мама начнет спрашивать, почему ты это сделала.
Снова наступила тишина. Розали стояла, засунув руки в карманы, и смотрела на него. Вернулась миссис Крэйфорд:
— Сынок, ты убрал все с кровати?
Адриан забрал несколько последних деталей, и его мама сняла с кровати все, кроме матраса. Розали помогала ей.
— Миссис Крэйфорд, вовсе не обязательно так беспокоиться из-за меня.
— Никакого беспокойства, дорогая. Напротив, мы очень рады, что вы приехали к нам погостить. Верно, Адриан?
— Если ты так говоришь, мама, значит, так оно и есть.
Он возился со своим радио.
— Не обращайте внимания на отвратительные манеры моего сына, — попросила миссис Крэй-форд.
— У меня нормальные манеры. Просто я говорю то, что думаю, — огрызнулся он.
Весь вечер миссис Крэйфорд старалась компенсировать мрачное настроение своего сына. Она поддерживала разговор с Розали, с интересом слушала все, что та рассказывала, старалась втянуть в беседу и Адриана, причем делала это так целеустремленно, что даже добилась некоторого успеха.
Розали даже почувствовала, что ее стало отпускать напряжение. Ужин закончился, посуда была вымыта. Розали настояла на том, чтобы помочь это сделать, несмотря на протесты миссис Крэйфорд и саркастические насмешки Адриана по поводу попыток матери удержать Розали подальше от кухни.
Ей показали сад, и она оценила его аккуратность. Осмотрела Розали и остальную часть дома, который хоть и был маленьким и старым, но обставлен и декорирован с большим вкусом.
Теперь они сидели и разговаривали.
— Расскажите мне о вашей семье, Розали. Конечно же я в курсе, что ваш отец работает в колледже и что он — глава факультета и начальник Адриана. Насколько я понимаю, они отлично ладят, я права? А ваша мама?
Розали покосилась на Адриана, который, казалось, был поглощен техническим журналом о радио и телевидении.
— Моя мама — преподаватель университета, — ответила Розали. — Она очень умная. У нее… у нее была бы докторская степень, если бы не родилась я.
— О, я уверена, она с радостью пожертвовала бы и не одной степенью ради дочери.
— Ну, я… — Розали снова посмотрела на равнодушный профиль Адриана. — Да, наверное, это так, — неуверенно поправилась она.
— Я многое отдала бы, чтобы иметь еще и дочь, кроме сына. — Миссис Крэйфорд улыбнулась. — Но этому не суждено было сбыться. — Она посмотрела на Адриана. — Мне остается рассчитывать на то, что в один прекрасный день мой сын женится и таким образом подарит мне дочь. Не так ли, Адриан?
— Что? — Он, нахмурясь, оторвался от чтения. — Ах да, мама, когда-нибудь. Когда я стану старым, седым и мне надоест быть холостым.
— Какая жалость, сынок, — ведь тогда меня уже не будет и я не смогу насладиться обществом невестки?
— Неправда, сможешь. Ты будешь жить вечно. Миссис Крэйфорд засмеялась:
— Он — хороший сын, Розали. Но будет еще лучшим отцом. — Ее глаза погрустнели, пока она смотрела на серьезное лицо сына. Потом вздохнула и уже более беззаботным тоном спросила Розали: — Куда вы собираетесь сходить завтра?
Розали отвечала неуверенно. Ей не хотелось, чтобы наступало завтра, потому что тогда ей придется проститься с Адрианом.
— Ну, я рассчитывала поискать водопад недалеко отсюда — по-моему, он называется Хайфорс. Марион говорила мне, что его нельзя пропускать.
Адриан наконец поднял глаза:
— Как ты собираешься туда попасть?
— Честно говоря, понятия не имею. Может, туда ходит какой-нибудь автобус?
— Туда лучше ехать на машине.
— Вполне возможно, но все, что у меня есть, кроме общественного транспорта, — это ноги.
Адриан пристально посмотрел на упомянутое средство передвижения, хмыкнул и вернулся к чтению. Миссис Крэйфорд обернулась к нему:
— Адриан, ты же завтра свободен. Ты мог бы отвезти Розали на Хайфорс. Собственно говоря, — продолжила она прежде, чем он успел вставить слово, — ты мог бы провести с нею весь день и свозить ее к другим достопримечательностям. Я могу сделать вам с собой бутерброды, а вы попьете чаю в отеле Хайфорса. Как ты на это смотришь, сынок?
Он с сомнением глянул на Розали, и она изо всех сил постаралась скрыть свое растущее волнение.
— Ну? — воинственным тоном осведомился Адриан, так что она поежилась.
— Да нет, не стоит, пожалуй. — Розали надеялась, что ей удалось замаскировать свое разочарование. — Если туда не ходит автобус, я поеду куда-нибудь еще. Или отправлюсь прямиком в Дарлингтон и пройдусь по магазинам.
Миссис Крэйфорд поднялась с дивана, подошла к книжным полкам и, вытащив книгу, раскрыла ее.
— Это путеводитель по йоркширским долинам и водопадам. — Она сунула книгу под нос сыну. — Покажи Розали фото Хайфорса, тогда она поймет, что не может его не увидеть, находясь так близко от него. Садись на диван рядом с ней. Ну же, сынок!
Адриан, видимо, почувствовал, что его небрежное отношение к Розали начинает ее раздражать. Он тяжело вздохнул, потянулся, отложил журнал, лениво пересек комнату и плюхнулся на диван рядом с ней. Затем открыл путеводитель и знаком велел Розали придвинуться поближе. Она наклонилась, чтобы видеть страницы, мелькавшие в его пальцах. Их головы почти соприкоснулись, и ей с трудом удалось сдерживать приятное волнение, охватившее ее от его близости.
Адриан указал на фотографию, занимавшую целый разворот:
— Вот это Хайфорс, — и стал читать вслух: — «Река Тис пробегает пятнадцать миль с горы Кросс-фелл, высота которой почти три тысячи футов, и бурлящие воды обрушиваются в глубокое, узкое каменное ущелье с высоты семидесяти футов. Водопад надвое разделен скалой, высота которой шестьдесят три фута; верхняя ее часть состоит из базальта с вертикально направленным наслоением, а на нижней части отчетливо видны горизонтально направленные слои…» — Он улыбнулся. — Ну что, все эти технические подробности отбили у тебя желание туда ехать или ты все еще хочешь увидеть водопад?