Элпью спрыгнула на ромашковую лужайку и огляделась. Все казалось таким обычным. Газон, несколько клумб, тропка, ведущая к реке, красивый коттедж с увитым растениями фасадом. Типичный уединенный загородный дом.
Графиня забарабанила в парадную дверь. Ответа не последовало.
Элпью подошла к графине, повернула ручку, но дверь оказалась заперта.
— Может, их нет? Уехали в город.
— Вероятно, в театр, посмотреть на мусье Баллона, танцора.
Элпью подошла к окну и заглянула внутрь через окна в освинцованных переплетах.
— Мадам? — позвала она, махая графине рукой. — Ставни закрыты.
— Не может быть! — Графиня поспешила к ней и прижала лицо к стеклу. — Как странно!
Элпью отошла, чтобы охватить взглядом весь фасад. Наверху окна казались такими же темными.
— Я обойду дом, мадам.
Пока Элпью ходила вокруг коттеджа, графиня села на садовую скамейку. Носком башмака она поддела неплотно прилегающий к земле кусок дерна с ромашками. Похоже было, что со вчерашнего дня газоном кто-то занимался, потому что накануне она не заметила рядом со скамейкой квадратного куска дерна.
Элпью вернулась через несколько минут.
— Ничего не видно. Это место защищено надежнее, чем королевский монетный двор.
— Какое разочарование, — проворчала графиня. — Я хотела показать тебе столовую с фонтаном.
— Я же не сказала, что в дом нельзя проникнуть, мадам. — Обтерев руки о лиф, Элпью вытащила из волос шпильку. — Дайте мне минуту на замок черного хода, и мы войдем.
— Как весело! — хихикала графиня, пока они с оглядкой огибали дом. — Жаль только, что я не могу как следует отплатить этой грязной потаскухе за те оскорбления, которые она вчера выкрикивала в наш с Пигаль адрес.
Элпью понадобилось две минуты, чтобы забраться в дом, где сыщицы повосхищались кухней, оснащенной всеми новомодными штучками, с большой печью для хлеба.
— И все-таки странно, — стала рассуждать вслух Элпью, — хозяйка таверны сказала, что она никогда не уезжает из дома, однако же здесь, похоже, никого нет.
Нахмурившись, графиня повернулась к ней.
— Ты права, Элпью. Если она никогда не выезжает, то как же ее сейчас здесь нет?
— И каким образом мы могли видеть ее в городе?
Графиня провела Элпью в столовую и подковыляла к фонтану.
— Взгляни на это! — Она потянула за рычажок — хлынула вода. — Чудо, правда? И как удобно.
Элпью почти не обратила внимания на чудо техники. Она была озабочена только тем, чтобы поскорее убраться отсюда и вернуться к поискам Подлеца. Покинув столовую, она ждала в вестибюле.
Картины на стенах, очевидно, были очень ценными, а сами стены были затянуты тончайшим шелком, как в элегантных домах в самой фешенебельной части Лондона.
Графиня присоединилась к ней, и женщины направились на кухню, но ее светлость вдруг импульсивно потянула Элпью за руку.
— О, Элпью, идем. Мы уже в доме, нам никто не мешает, давай поднимемся наверх всего на минутку и посмотрим, в каком стиле отделана спальня этой шлюхи.
Элпью неохотно поднялась по лестнице следом за графиней, которая прямиком ринулась в дальнюю комнату.
— О, Элпью, скорей, — позвала графиня. — Смотри! Какое великолепие, правда?
— Очень изысканно для сельского коттеджа, — сказала Элпью, щупая шелковые шторы и восхищаясь явно дорогим зеркалом над камином. — И очень странно. А кстати, где же все слуги, если уж разбираться до конца?
— Здесь их нет. — Графиня выдвигала пустые ящики и заглядывала в них. Открыла расписную дверь в углу рядом с кроватью. — Гардеробная, Элпью! — взвизгнула она. — Боже мой, посмотри на эту коллекцию нарядов!
Внутри висело множество элегантных платьев. Элпью с графиней трогали тонкую вышивку и яркие оборки, приподнимали рукава, чтобы рассмотреть изящные стежки.
— Они даже элегантнее тех, что были у меня в мои лучшие годы, — вздохнула графиня. — Значит, гном, должно быть, очень богат.
Элпью вытаскивала платье, засунутое в самую глубину.
— Персиковое. Какая прелесть, — проговорила графиня. — Хотя я не думаю, что эти ленты цвета бургундского вина здесь к месту.
Элпью понюхала платье.
— Я обратила внимание на запах. Понюхайте. — Она сунула ткань под нос графине. — Ландыш и мускус. Чувствуете?
Но графиня, у которой буквально отвисла челюсть, указывала ниже. Элпью повернула платье к себе, чтобы получше разглядеть, что так поразило графиню. Платье было испорчено. Спереди по лифу и по рукавам, до манжет, шли большие бурые пятна.
— Боже мой, — выдохнула Элпью. — Это… это же кровь.
Глава одиннадцатая
Элевация
Всплытие легкой фракции вещества, отделяющейся от грубой фракции, в верхнюю часть сосуда.
— О, Элпью, давай уйдем из этого страшного места. — Элпью обмахивала графиню, которая, откинувшись, сидела на скамейке рядом с парадной дверью коттеджа. — Что это значит? Кто-то убил миссис Рой и разрезал на тысячу кусочков? — Она перекрестилась, потом поморщилась. — Прости. Старая привычка, осталась от жизни во Франции, понимаешь, но когда я думаю о вчерашнем дне… Мы с Пигаль были здесь, и она была жива… — Она слегка вздрогнула и задрожала. — А теперь… теперь…
Элпью положила руку на колено графини.
— Успокойтесь, миледи. Есть и другая возможность.
— Да? И какая же? Может, эта женщина сама себя заколола, а потом, когда умерла, затолкала платье в дальний угол своего же гардероба?
— На ткани не было дырки от кинжала. — Элпью хорошенько осмотрела платье, прежде чем сунуть его назад, в укромный уголок. — Кровь на этом платье принадлежит не миссис Рой, а кому-то другому.
— Ты хочешь сказать?… — Графиню даже затошнило от страха. — Что миссис Рой — сама убийца?
Элпью кивнула.
— Этот наряд мне смутно знаком. Не похож ли он до странности на платье женщины в маске, которая была на кладбище в ту ночь, когда Бо Уилсону перерезали горло?
Графиня ахнула так громко, что две вороны, что-то клевавшие на газоне, тут же взлетели.
— О, Элпью, если ты права, то какой же опасности подвергались вчера мы с Пигаль? Нас никто никогда не нашел бы здесь. Она могла бы расчленить нас и закопать под этой ромашковой лужайкой… — Носком башмака она поддела отошедший кусок дерна. — О, господи! — Прижав пальцы к губам, она уставилась вниз. — Может, кто-то уже и похоронен здесь. Потому что, клянусь, вчера этого куска здесь не было.
— Тогда это должен быть очень маленький человек, миледи, потому что размер куска всего шесть квадратных дюймов.
— Его могли похоронить стоя, как поэта Бена Джонсона[55] в Вестминстерском аббатстве.
Элпью посмотрела на графиню и, достав из кармана маленький перочинный ножик, встала на колени и принялась ковырять газон.
— Возможно, мы найдем орудие убийства.
— Что найдем? — Графиня съежилась на скамейке.
— Смотрите в оба! — прикрикнула Элпью. — Если кто-нибудь вернется, нам придется давать серьезные объяснения. А учитывая только что сделанное нами открытие, не стоит задерживаться здесь дольше, чем нужно.
— Нужно уходить сейчас же, — подскочила графиня, осознавая правду, заключенную в словах Элпью. — Идем же, Элпью.
— Если мы найдем здесь кинжал, которым убили Бо…
Графиня была уже на полпути к калитке.
— Лезьте через калитку, мадам. Я вас сейчас догоню.
Она расковыряла землю и приподняла кусок дерна с растущими на нем ромашками, не переставая орудовать под ним ножиком.
Внезапно послышался глухой звук.
— Мадам! — в ужасе подняв глаза, позвала графиню Элпью. — Я до чего-то добралась. Похоже на деревянный ящичек.
— Мария, Матерь Божья, спаси наши души! — Графиня трижды перекрестилась. — Не гроб?
— Нет. Слишком маленький. — Элпью раскапывала газон, разгребая землю голыми руками — Похоже на коробку для рукоделия. — Она смахнула с крышки землю.
— По виду индийская шкатулка! — воскликнула графиня, наклоняясь, чтобы рассмотреть ее. — А ты что думаешь?