— Etui? — пробормотала Элпью. Она вернулась на кухню и тихонько сидела на кровати Годфри.
— Это небольшая сумка, в которой мужчины держат перочинные ножички и маникюрный прибор, — объяснила графиня, которой не терпелось, чтобы Пигаль продолжила рассказ. — Очень по-европейски.
— Вот в эттом-то etui и был ключ от дома эттого господина, и несколько недель он будет пустовать, пока тот не вегнется. А дом эттот стоит на Бонд-стгит, единственный дом с синей двегью.
Графиня не сводила глаз с углей в очаге.
— Значит, кто-то украл множество драгоценностей? — Нижняя челюсть у нее задрожала, глаза наполнились слезами. — И ключ от парадной двери?
Пигаль посмотрела на Элпью.
— Принеси мне сумку.
Элпью подала сумку, которую Пигаль оставила у столика.
Герцогиня вытащила из нее объемистый сверток в салфетке.
— Я взяла на себя смелость пгинести тебе немного сластей. Во двогце не обгащают внимания, если пгопадают такие мелочи. — В салфетке оказались марципаны, вафли и несколько кусков помадки, сваренной из сахара и фруктов.
Графиня задержала взор на заманчивом гостинце, челюсть ее еще раз дрогнула, взгляд заметался между марципаном и помадкой. Она взяла марципан, украшенный фиником.
— Что мне делать, Олимпия? — Она сжевала лакомый кусочек и сунула в рот другой. — Этим вечером я сделала еще одно открытие, которое подкрепляет правдивость твоего рассказа. — Она кивнула своей помощнице. — Банку, Элпью.
Элпью исчезла в буфетной.
— Ты должна быть остогожна, Эшби. — Пигаль сжала руку подруги. — Ты оказалась в опасном положении.
— Когда он вернется, я брошу ему вызов, Пигаль. — Она отерла со щеки слезу. — Ты побудешь со мной, пока я с ним поговорю?
Пигаль похлопала графиню по руке.
— D'accord.
Когда Элпью вернулась с банкой, хлопнула парадная дверь. Элпью метнулась назад в буфетную, сунула банку на место и вернулась на кухню с заплесневелой приправой.
Готовые к бою графиня и Пигаль вскочили на ноги.
Из-за кухонной дверь показалась голова с длинными каштановыми волосами.
— Я услышал голоса. Понял, что вы здесь. Дай, думаю, загляну. — Это был мистер Ньютон. — Я весь вечер бился над этим уравнением. Не могу от него отвлечься. — Он достал из кармана мятый листок и помахал им в воздухе, подтаскивая к огню стул. — Отличная идея — жить на кухне. Очень экономично. — Он сел. — Добрый вечер. — Пожав Пигаль руку, он разгладил листок на коленях.
Гадая, не пьян ли он, графиня предложила ему сладостей.
— Потрясающе, знаете ли. — Он взял вафлю и почесал в затылке. — Я бьюсь над этим больше, чем над теми построениями, которые я использовал, чтобы вычислить скорость света.
— Простите, мистер Ньютон, если это прозвучит дерзко, — графиня склонила голову набок, — но зачем вам было вычислять скорость света?
— Ведь это не лошадь, котогая бежит в Нью-магкете! — воскликнула Пигаль, жуя кусок красной помадки.
Не обращая на них внимания, Элпью пристроилась у ног мистера Ньютона.
— Ртуть и медь очень трудно соединить, — бормотал он, глядя в бумажку. — Алхимики называют это «растительным процессом». Получается в некотором роде бесполезный камень… — Он ткнул в символ. — А что касается железа и меди, сплавить их возможно, но с некоторым трудом, и в результате получается всего лишь похожий на металл камень зеленоватого цвета, устойчивый к ржавчине.
Графиня и Пигаль, вздернув брови, переглянулись.
— Элпью, догогуша, в салоне гогит камин?
— Горел, когда я уходила, — кивнула Элпью. — Может быть, нужно подбросить.
— Возможно, если вы с мистером Ньютоном хотите поработать…
— Нет-нет, — отозвался Ньютон, целиком засовывая в рот миндальный марципан. — Мне здесь чрезвычайно удобно, благодарю вас. Здесь очень уютно.
Графиня знаком пригласила Пигаль для приватной беседы в буфетную.
Когда они удалились на достаточное расстояние, Элпью набралась храбрости:
— Мистер Ньютон, вы знаете, что означает фраза «Alles Mist»?
Ньютон застонал.
— Ну сколько можно! — Он ударил себя по ляжке и как будто рассердился. — Когда они поймут, что не стоит умничать? Чепуха и с научной, и с грамматической точки зрения. Самый ничтожный поэт объяснит вам, что это даже на каламбур не тянет.
— Что вы хотите сказать?
— «Alles Mist» означает «алхимик», хотя только пьяный шотландец способен произнести это таким образом — «алхимист». — Ньютон вздохнул. — А по-немецки это значит «Полная чушь». И любой безмозглый вертопрах в городе кричит это в адрес всякого, кто, как ему думается, балуется герметическим искусством — алхимией.
— Про это я тоже хотела спросить. — Элпью сунула в рот вафлю. — Почему герметическое?
— По имени Гермеса. — Ньютон улыбнулся. — Крылатого посланца богов.
Элпью указала на знак «d».
— А сублимация происходит при затмении Весов?
— О, Весы! — Ньютон озадаченно на нее посмотрел. — Я истолковал этот символ как хлорид ртути или разрушающую возгонку.
— Значит, у символа сразу два значения?
— Больше! Может иметься в виду и сублимированная ртуть, и кальцинированный медный купорос, и смесь обычной соли и селитры.
— Сколько разных вариантов, — вздохнула Элпью. — Я составлю таблицу. Это может нам помочь.
— Совершенно верно, — согласился Ньютон, снова сосредоточенно уставившись на уравнение. — По количеству вариантов разгадывать формулу сложнее, чем в шахматы играть. — Он еще раз провел пальцем по строчке. — Кстати, этот крест может быть знаком мата в записи шахматной партии.
Увидев содержимое банки, Пигаль закрыла дверь в буфетную.
— Этто выглядит для тебя не слишком обнадеживающе, Эшби, догогая. — Она покопалась в украшениях, вытащила что-то и попробовала на зуб. — Настоящие! Может, тебе лучше вызвать констебля? Подними шум.
— Знаешь, — графиня заткнула банку крышкой, — на этот раз, я думаю, ты права.
До Элпью из буфетной доносились тихие женские голоса. Из другого конца кухни внезапно послышался скрип. В коридоре кто-то был.
Элпью неслышно подошла к буфетной, чтобы предупредить свою госпожу о надвигающемся возвращении ее мужа.
— Графиня!
Тихонько постучав, она открыла дверь, скорчила гримасу и поспешила назад к очагу.
Графиня и Пигаль, распаленные для битвы, протиснулись в дверь. Но, глянув в другой конец кухни, застыли — на пороге с поднятым над головой топором стоял Джек Фрай, человек, которого они называли Подлецом.
Глава тринадцатая
Инициация взрыва
Подготовка взрыва — применимо к любому процессу, в ходе которого происходит случайный взрыв.
Все вскрикнули, включая Ньютона, когда Подлец обрушил свой топор на столик, расколов его надвое.
— Это муж одной из вас? — завопил прославленный математик. — Скажите ему, что я всего лишь сосед. И даже не люблю женщин.
Подлец взревел и вырвал топор из столика.
— Прошу, только не меня. Позвольте мне уйти. — Ньютон, всхлипывая, упал на колени. — Я к ней не прикасался. Клянусь. Я ни к кому не прикасался. Я высохший старый череп. Никакого сексуального снаряжения, достойного упоминания… И вообще. Я предпочитаю мальчиков.
Подлец что-то гудел, его черные брови сошлись на переносице. Негромкое гудение нарастало, пока не перешло в рев, а топор не врезался в буфет и не застрял в нем. Не дожидаясь, когда Подлец его вытащит, Пигаль шмыгнула в буфетную и стала хватать с полок банки. Одну за другой она перебрасывала их графине, которая швырялась ими в Подлеца.
— Вот, получи, бандит! — крикнула графиня, запуская в него бумажным пакетом с чаем.