Выбрать главу

4

Вскоре Нефертити привезли во дворец покойного фараона Тутанхамона. Видно было, что в нём уже вовсю распоряжается новый престарелый хозяин. Старшую царицу провели в окружении военных, громко топающих о мраморный пол ногами, по хорошо ей знакомым комнатам и коридорам и поспешно ввели в малый тронный зал. Там было прохладно и после уличного яркого солнца сумрачно. Солнечные лучи проникали сюда только через резные деревянные решётки на окнах. Разбитые на мелкие, причудливой формы блики лучи скользили по белому полу. Напротив высокой, украшенной пластинами из слоновьих бивней и серебра двери на золотом троне восседал Эйе. Его фигура в пурпурном одеянии занимала только половину трона, словно мальчик забрался в кресло для взрослых.

   — А не слишком ли ты рано, Эйе, уселся на трон? — спросила властным и решительным голосом царица.

   — Это чтобы ты сразу поняла, кто хозяин положения. А через несколько дней в храме Амона меня провозгласят фараоном. Это дело решённое. Так что смени тон, певичка Атона. Всё, — засмеялся и, потирая сухие ладошки, с явным удовольствием проговорил Эйе, вставая с трона, — твоё время прошло, хотя ты ещё отнюдь не старуха.

В пустом зале с высокими потолками раздалось громкое эхо от зловещего старческого смеха.

   — Остановись, Эйе, — проговорила Нефертити и подошла вплотную к бывшему визирю, — ты же умный человек. И ты не можешь не понимать, что добился только временного успеха. А дальше что? Ты стар, в стране авторитетом не пользуешься, наследника мужского пола у тебя нет. Через год, самое большее через два ты или сам умрёшь, или, что скорее всего, Хоремхеб придёт с юга с большим войском и вышибет тебя из этого дворца. Зачем было затевать переворот?

   — Ха-ха-ха, — вновь засмеялся Эйе, — ты рассуждаешь, как мужчина, полководец в юбке. Вот из тебя точно вышел бы отличный фараон. Только правильно говорят в народе: «Бодливой корове боги рогов не дают». Ты забываешь, рассуждая о будущем, о притягательнейшей, пусть и ядовитой сладости власти. Да, пусть год-два, но я буду фараоном. А ведь я столько лет как вол пахал на властителей, которые мне по уму, силе воли, знаниям, наконец, в подмётки моих сандалий не годились. Мне всю жизнь приходилось пресмыкаться перед ничтожеством... — Эйе с гримасой отвращения помотал головой. — И ты думаешь, я упущу шанс закончить свою, можно сказать, сказочно сложившуюся жизнь таким великолепным образом? А то, что у меня нет наследника, так ты ошибаешься. Пусть не родной, но он имеется.

   — И кто же это?

   — Хаемхат, сын Дуафу! Он станет хорошим фараоном, ведь доныне никому и не снилось в нашей стране соединить верховную светскую власть с духовной.

   — Я вижу, тебя ничему не научили годы правления моего мужа! — воскликнула Нефертити. — Опять хотите посадить на трон религиозного фанатика. Один пытался насадить огнём и мечом во что бы то ни стало по всей стране веру в своего единственного Атона, и мы все убедились на кровавом опыте, к чему это привело. Теперь другой будет насаждать веру в единственного бога Амона. Таким образом мы подойдём в конце концов к распаду нашей родной страны по берегам Большого Хапи. Ты этого хочешь, старик?

   — Я так далеко не заглядываю, — отмахнулся Эйе.

   — Ага, после меня будь что будет. Так, что ли? — наступала на него Нефертити.

Эйе сделал шаг назад и чуть не упал на ступеньки к подножию трона.

   — Да перестань ты на меня нападать, бешеная баба! — выкрикнул он уже испуганно. — Хочешь, чтобы я добровольно выпустил из рук власть? Нет, не на того напала!

   — Да я тебя, мокрица старая, сейчас просто придушу собственными руками, и весь народ мне только спасибо скажет. — Нефертити и вправду схватила Эйе за сухую, всю в складках дряблой кожи, тощую шею и так сдавила её, что тот смог только негромко проверещать:

   — Спасите! Спасите же!

Из-за расшитых золотом шпалер, развешанных за троном, мгновенно выскочили два огромных ливийца в синих набедренных повязках и с трудом вырвали бывшего визиря из рук разъярённой женщины.

Старик долго откашливался и наконец проговорил:

   — Всего я ожидал От тебя, Нефи, но только не этого. Ведь ты чуть меня не придушила, сумасшедшая баба. Нет, от тебя надо держаться подальше. Я, к сожалению, не могу казнить мать своей будущей жены, но сослать тебя куда-нибудь подальше в моих силах. Иди-ка ты с глаз долой, — махнул он рукой.