— Дорогой муженек, ты посылал ко мне человека с кувшином?
— Нет, не посылал, — отвечал Ван Сю. Тогда жена принесла кувшин и сказала:
— Вот кувшин. А тот человек унес целый ворох одежды.
Ван Сю недоумевал, кто бы это мог быть. Вдруг он вспомнил родственника Суна, и ему показалось, что одежда, которая на нем была, очень похожа на его собственную.
Он снова огорчился, налил в рог вина, распил с женою и сильно охмелел. После этого супруги разделись и легли в постель.
— Женка, — сказал Ван Сю, — а мы с тобою давненько не забавлялись.
— В твои-то годы, — сказала жена, — да еще забавляться?
— Жена, ты разве не слыхала, как люди говорят, что, дескать, молодой во всякое время может, а старик — когда охота приходит. — И он перелег поближе к жене на одну подушку. Но они исполнили дело только наполовину. Чжао Чжэн следил за ними и, как заметил, что оба пьяны, открыл дверь и забрался под кровать. Когда начались супружеские забавы, он схватил ночной горшок и швырнул в дверь. Ван Сю с женой перепугались, вскочили с постели и видят: из-под кровати вылезает человек с узелком в руках. Ван Сю присмотрелся к нему при свете фонаря и узнал родственника Суна, с которым они вместе распивали вино в кабачке.
— Что тебе здесь надо? — спросил Ван Сю.
— Господин Сун поручил мне вернуть вам этот узел, — сказал Чжао Чжэн.
Ван Сю взял узел: там была вся одежда, похищенная днем.
— Да кто ты такой? — снова спросил он.
— Чжао Чжэн из Гусу, что в области Пинцзянфу, — сказал Чжао Чжэн.
— Давно наслышан о вашем славном имени, — сказал Ван Сю.
Он приветствовал Чжао Чжэна и оставил его ночевать. На следующий день они все вместе вышли прогуляться. Дорогой Ван Сю сказал:
— Видите у Моста белого тигра большой дом? Это усадьба богача Цяня. Есть чем поживиться.
— Нынче же и приступим, — сказал на это Чжао Чжэн.
— Прекрасно, — сказал Ван Сю.
Около третьей стражи Чжао Чжэн сделал подкоп, забрался в кладовую богача Цяня и выкрал драгоценностей на тридцать тысяч связок монет да еще пояс из белого, как баранье сало, нефрита, с черным изображением дракона, свернувшегося клубком. Ван Сю стоял снаружи и принимал краденое. Потом они вместе вернулись домой и припрятали свою добычу.
Назавтра богач подал прошение правителю округа Тэну. Тот сильно разгневался и сказал:
— Как можно допустить, чтобы в императорской столице орудовали такие грабители?
И он немедленно приказал надзирающему Ма Ханю в трехдневный срок выловить преступников, учинивших грабеж в доме Цяня. Получив это распоряжение, Ма Хань велел стражникам обыскивать все ночлежные дома подряд, а сам направился к монастырю Дасянго. Там он повстречался с человеком в головном платке, завязанном на макушке, и в рубашке лилового цвета. Человек поклонился ему и сказал:
— Господин начальник, разрешите угостить вас чаем.
Они вошли в чайную, хозяин подал чай. Человек в лиловой рубашке достал из-за пазухи какой-то узелок размером с сосновую шишку или с грецкий орех и высыпал содержимое в чашки с чаем.
— Как ваша фамилия, уважаемый господин? — спросил Ма Хань.
— Моя фамилия Чжао, а имя Чжэн. Вчерашний грабеж в доме богача Цяня — это моих рук дело.
По спине у Ма Ханя побежал холодный пот, и он с нетерпением дожидался стражников, чтобы задержать Чжао Чжэна. Но тем временем он выпил свою чашку чая и вдруг почувствовал, что земля уходит вверх, а небо проваливается. Он упал на пол.
— Начальник опьянел, — сказал Чжао Чжэн слуге. Он вынул ножницы, приподнял упавшего и, обрезав оба рукава его платья до половины, спрятал их к себе в рукав. Потом расплатился за чай и сказал слуге:
— Пойду позову людей, чтобы помогли начальнику. С тем и ушел.
Через некоторое время действие сонного зелья кончилось, и Ма Хань пришел в себя. Когда он увидел, что Чжао Чжэна нет, ему ничего не оставалось, как вернуться домой.
На рассвете следующего дня правителю округа, Тэну, был назначен прием в императорском дворце. Ма Хань сопровождал его. Глава округа ехал верхом на коне. В воротах Сюаньдэмэнь они увидели человека в черной рубахе и островерхой шапке на голове. Он загородил коню дорогу, почтительно приветствовал правителя округа и сказал:
— Разрешите вручить вам послание от господина Цяня. Правитель округа принял послание, и человек, отдав поклон, удалился. Сразу вслед за тем господин Тэн обнаружил, что у него с пояса пропали золотые рыбки{268}. В послании же говорилось следующее:
«Разбойник Чжао Чжэн из Гусу почтительно доводит до сведения господина правителя: покража в доме Цяня учинена мною. Если вы соблаговолите меня навестить, то самое дальнее расстояние до моего дома — сто восемь тысяч ли{269}, а самое короткое — рукой подать».