Когда в четвертый раз Блейд покинул сладко спящую Садду на ее ложе, закрыл занавеску и устроился на своем ковре, откуда-то из-за стены послышался тоненький шепот:
— Сир Блейд, ты здесь? Сир Блейд?
Разведчик тяжело приподнялся, сонно помотал головой и почесал ухо. Неужели ему померещилось?
— Сир Блейд, ты слышишь, меня? Это я, Морфо!
Блейд сел, зевая и протирая глаза. В конце коридора горел одинокий факел; по стене двигалась едва заметная тень вышагивавшего снаружи охранника. Больше — ни звука, ни шевеления. Садда спит, в этом он был уверен на сто процентов.
— Да где же ты? — недовольно прошептал Блейд.
— Слева от тебя, в комнате Трины. Она спит и не знает, что я залез сюда. Слушай внимательно, сир Блейд, у меня слишком мало времени.
Прислушиваясь к тихому шепоту карлика, Блейд ощутил странное удовлетворение. Для этого человека он остался сиром Блейдом. Да, от многого пришлось отказаться, чтобы сохранить себе жизнь, и это совершенно его не радовало.
Он повернулся на коврике, приблизив голову к плотной матерчатой перегородке, отделяющей закуток служанки от коридора.
— Я слышу, тебя, Морфо. — Он ясно представил себе маленького человечка, скорчившегося за стеной в своем дурацком костюме, с вечно жизнерадостной ухмылкой на изборожденном морщинами лице.
— Ты сможешь утром зайти в загон к Бейберу? — продолжал шептать Морфо. — Он скажет тебе то, что я не успею… времени слишком мало. Вы уже беседовали с ним об этом, но обстоятельства изменились. Ты понял меня?
Блейд уже совсем проснулся. Расширившимися глазами он следил за смутной тенью охранника.
— Бейбер говорил мне о переменах.
— Да, о переменах. Постарайся пробраться к нему завтра, и он расскажет тебе больше.
Молчание.
— Морфо, — позвал Блейд, но ему никто не ответил. Гном исчез так же бесшумно, как проник сюда. Блейд почувствовал, что теперь ему не уснуть; мозг моментально включился в работу, просчитывая варианты событий. Что же заставило Морфо рисковать шкурой, пробираясь сюда? Неужели время пришло?
Утром удача вновь улыбнулась Блейду. Садде пришлось уехать к Кхаду, и она забрала с собой всех служанок и часть охраны. Его госпожа выглядела встревоженной, но, прощаясь с ним, улыбнулась и погладила по щеке, словно любимую собаку. Затем на лицо ее набежали тени; вскочив в седло, Садда пришпорила лошадь и умчалась.
Ходили слухи, что Кхад снова обезумел, и никто, даже его сестра, не может чувствовать себя в безопасности. В такое время он страстно ее желал, рыдая от ярости, потому что искалеченное тело отказывалось ему служить. А монги молились и прятали своих малолетних дочерей.
Блейд не спеша оседлал своего конька и, состроив гримасу, — точь в точь как у Аплония, когда тот снисходил до разговоров с охраной загона, — тронулся в путь. Стражники, заметив его, сникли и стали неуверенно переглядываться.
Пока разведчик спешивался, в голову ему пришла замечательная идея. Возможно, ему удастся убить двух зайцев одной стрелой.
— Я пришел посмотреть на старого дурака Бейбера, — гордо провозгласил он. — Этот болван испортил слишком много хорошей соломы, пролеживая на ней бока и надуваясь броссом. Госпожа сказала, что я могу завести собственного раба. И я выбрал Бейбера, потому что моя плетка сильно скучает по его спине.
— Да, всемогущий повелитель, — ухмыльнулся охранник, — как скажешь. Но разве ты способен приделать ноги калеке?
— Еще как, болван, — Блейд не снизошел до объяснений. — И ты мне в этом поможешь. Сходи-ка к фургонам и принеси мне доску вот такой величины, он растопырил руки и показал, какая доска ему нужна.
— Но, сиятельный господин, — засомневался охранник, — дерево так дорого. Не стоит тратить его на ничтожного раба.
Это было чистой правдой. Монгам приходилось рубить деревья в дальних северных лесах и возить бревна и доски в фургонах.
Прикинув, как поступил бы на его месте Аплоний, Блейд решил рассердиться.
— Делай, как я сказал! — его плетка свистнула и опустилась на голову стражника. — Или я пожалуюсь госпоже!
Монг отступил на шаг и потер щеку, на которой наливался кровью рубец. Его глаза с ненавистью уставились на Блейда.
— Ладно, великий воевода, — он притворно поклонился. — Я не могу сейчас отлучиться с поста, но пошлю человека за доской, которая тебе нужна.
— Ну, смотри, — Блейд щелкнул плеткой и нырнул в загон.
Кроме Бейбера, там находилось еще три пленника, они поглядывали на Блейда из своих конур, обмениваясь непристойными замечаниями в его адрес. Разведчик не обратил на них внимания — это были всего лишь воры, ожидавшие, пока палач отрубит им правую руку.
Бейбер, завидев Блейда, подполз к выходу из своей хижины и настороженно уставился в его лицо. Видимо, он хотел определить, изменился ли его приятель за эти четыре дня, и если да, то в какую сторону.
Блейд без предисловий вытянул его плетью.
— Мне придется отхлестать тебя, — тихо произнес он, — иначе все покажется слишком подозрительным.
Бейбер мигнул и склонил голову.
— Конечно, мой друг. Только не переломай мне кости… Гному удалось до тебя добраться?
— Да. — Блейд обрушил еще один удар на его спину. — Поэтому я здесь. Что случилось?
Старик вновь поднял голову.
— Я вижу, ты не изменился. Хотя выглядишь, как петух в курятнике.
Блейд еще раз вытянул его по спине, затем шагнул назад и громко заговорил:
— Не смей глядеть на меня, падаль! Я говорю, ты будешь служить мне! У меня даже такое дерьмо, как ты, забегает не хуже обезьяны!
— Неплохо у тебя получается, — ухмыльнулся Бейбер.
— Давай, не тяни, — потребовал Блейд. — Я не могу околачиваться здесь целую вечность. Садда не знает, где я, но если пронюхает, мне обеспечена масса неприятностей.