— Еще! — он вернул карлику плетенку.
Через пару минут все тело девочки было покрыто слоем снега. Старуха вновь забилась в угол, а Блейд и Морфо уселись на полу.
Блейд посматривал на белое, как бумага, но такое милое личико Нанти, и ему вдруг стало казаться, что она уже умерла. Потом его взгляд спустился ниже, и он облегченно вздохнул, заметив, как поднимается и опадает снежный ком у нее на груди.
— Она не замерзнет? — обеспокоенно спросил Морфо.
— Если мы оставим компресс надолго то, конечно, замерзнет, — ответил Блейд. — Этого делать нельзя. Как только ей станет холодно, нам придется нагреть фургон, и побыстрее. Ты представляешь, как это сделать?
Морфо щелкнул пальцами, старуха вытащила на свет божий какой-то странный неуклюжий предмет, напоминающий жаровню.
— Когда ты скажешь, — объяснил гном, — мы разожжем огонь и станет тепло.
Блейд скептически поглядел на эту колченогую помесь табуретки с примусом и покачал головой.
— Ладно, годится. Только разыщи несколько теплых одеял. Нужно будет хорошенько закутать ее, когда спадет жар.
— Сейчас, — Морфо съежился рядом с постелью. — Знаешь, Блейд… Она
— все, что у меня есть в этом мире…
Разведчик бросил на него пронзительный взгляд.
— Ты хорошо ее спрятал, ничего не скажешь.
— Да. Я живу в постоянном страхе что Кхад проведает о ней. Я слишком хорошо его знаю. Слепота Нанти и ее беззащитность только распалят этого зверя. И я буду бессилен ее защитить.
— Обещаю тебе, что он никогда не услышит от меня ее имя.
— Я знаю, Блейд, знаю… Странно, я давно уже не верю никому, и вдруг
— ты… Почему я решил обратиться к тебе? — карлик сморщился, потом с мольбой положил руку на плечо Блейда. — Не выдавай меня. Для всех остальных Нанти — моя племянница. Она работает вместе со всеми, подбирает этот проклятый навоз перемазанная, вечно в каком-то рванье — моя дочь, которая красива, словно принцесса!
Блейд хотел узнать еще кое-что, вопрос уже вертелся у него на языке, но тут Нанти очнулась, и маленький человечек моментально забыл обо всем.
— Отец, отец, — позвала девочка, — мне холодно!
Морфо принялся успокаивать ее; снег, как полагал Блейд, следовало держать еще не менее получаса.
Пока они ждали, гном успел рассказать Блейду то, что его интересовало.
— Много лет назад монги захватили несколько серендинцев. Богатые люди, должно быть, и глупые — выехали из-за стены на прогулку. Среди них были женщины. Мужчин запытали до смерти, а женщин раздали солдатам. Кхад в то время сильно упился броссом, и решил отмочить шутку — велел, чтобы его болвану тоже дали красивую белокожую женщину. Я, конечно, притворился благодарным, а сам думал — зачем она мне? Я же понимал, как женщины смотрят на урода. Но пришлось ее взять. Я сильно любил ее; наверно, и она меня. Родилась Нанти, потом жена моя умерла… Я остался один с девочкой… последней памятью о ней
— Она родилась слепой?
— Да, — кивнул Морфо. — Зато она отлично все ощущает — словно видит пальцами. Может отличить доброго человека… она же сразу сказала, что ты хороший.
Блейд смущенно махнул рукой.
— Я стараюсь сделать все, что могу… клянусь Создателем, это не слишком много, — он наклонился к карлику. — Раз уж мы здесь, давай потолкуем о…
— Тсс… — Морфо прижал палец к губам. — И не думай, — продолжал он шепотом. — Я доверяю этой старухе, как самому себе, но под пыткой из нее выжмут все… Так что лучше тут не болтать лишнего.
— Отец, отец! — вскрикнула девочка. — Я совсем замерзла!
Блейд повернулся к тюфячку и потрогал лоб Нанти; он был холодным, как лед.
— Ну-ка, — разведчик посмотрел на Морфо, — разожги огонь. — И он принялся стряхивать снег с тела девочки.
Карлик со старухой раскочегарили жаровню, фургон тут же наполнился дымом, и у Блейда брызнули из глаз слезы. Морфо, более привычный к таким вещам, обмахивал лицо дочки. Старуха подбрасывала в огонь куски сухого навоза, и скоро в фургоне начало теплеть.
Разведчик навалил на девочку целую гору одеял и лошадиных шкур, из-под которых торчала только ее голова. Нанти заснула.
Шло время. Жаровня раскалилась, и Блейд с Морфо сидели молча, впитывая приятное тепло. Карлик нежно поглаживал одеяла, как будто Нанти, свернувшаяся под ними, могла ощутить его прикосновение.
Блейд первым заметил, как с висков девочки побежали струйки пота. Он быстро вытер ей лоб и сунул руку под одеяла — все хорошо, она начала потеть, она буквально обливается потом. Значит, лихорадка отступила. Он поднялся.
— Все, жара больше нет. Держите ее в тепле. И, думаю, ей не повредит кружка подогретого бросса. Я пошел, Морфо.
Карлик проводил его до двери.
— Не знаю, как благодарить тебя. Считай, что отныне я твой должник. Но прошу, даже Бейберу не говори о том, что видел. Он хороший человек, но пытка сломает любого.
— Что касается меня, то я буду нем, как могила, — заверил Блейд шута.
— Желаю Нанти скорейшего выздоровления. Ну, а ты, приятель, не забывай — мы с тобой незнакомы. И будь осторожен.
На секунду прежние веселые огоньки зажглись в измученных потускневших глазах Морфо.
— Я буду осторожен, Блейд. Я всегда осторожен.
Глава 13
Всю следующую неделю Блейд почти не вспомнил о Нанти. Забот ему хватало
— тропа совсем сузилась, по-прежнему донимал холод, а снежные ураганы бушевали чуть ли не каждый день. Монги гибли как мухи, и ненасытный зев пропасти ежедневно принимал все новые и новые жертвы.
У Садды Блейд провел только одну ночь; они любили друг друга до изнеможения, не сомкнув глаз. Когда он повернулся, чтобы уйти, женщина прижалась к нему, и Блейд заметил повисшие на ресницах слезинки.
Подошли к концу запасы еды и топлива. В лагерь пригнали лошадей из основного табуна — на забой. Одна из бедных тварей взбесилась от запаха крови и прыгнула в пропасть, увлекая за собой трех пастухов.
Однако, невзирая на холод, голод и смерть, монги одолели почти неприступный перевал высоко в горах. С этого момента они стали двигаться вниз, ветер немного ослабел, снежные бураны приутихли.