Но командир не согласился.
- Делай, что тебе говорят, ленивый ублюдок! Иначе твоя кислая рожа присоединится к рожам тех монгов, которым завтра снимут головы! Это я тебе обещаю.
Раздался еще один голос.
- Интересно, почему императрица Мей так настаивала, чтобы мы отыскали труп ее супруга?
- Чтобы отдать ему последние почести. Зачем же еще?
Собеседники громко расхохотались. Блейд, уткнувшийся подбородком в кровавую лужу, попытался нахмурить брови, но только еще больше вымазал лицо.
- Ну, кто здесь еще боится монгов? - воскликнул какой то бахвал. Они не нападают ночью. Эти грязные варвары боятся призраков павших воинов!
- Я вижу, вам не жалко своих голов, - вмешался командир, теперь Блейд уже мог отличить его высокий голос. - Прекрасно! Сейчас мы вернемся за стену, и я лично пригляжу, чтобы их без промедления отделили от плеч.
Болтуны притихли, разведчик, вдохновленный замечанием о трусости монгов в ночную пору, не шевелился. Он выглядел мертвее мертвого, и даже днем, на расстоянии пары ярдов, без труда обманул бы любого, но тут один из воинов споткнулся о его руку и радостно взвыл.
- Эй, все сюда! Я нашел императора!
"Если с меня снимут шлем, - с грустью подумал Блейд, - то голова последует за ним". Их было пятеро или шестеро, а он не успел разжиться даже деревянным мечом. Может быть, стоит заговорить с ними и выиграть время? Может быть, лучше...
- Да, это его цепь! Это император, - голос офицера раздался прямо над ухом Блейда.
- Скорее! Кладите его на носилки! Черт с ними, с монгами, но эти проклятые обезьяны заставляют меня нервничать!
Ричард Блейд по долгу службы был весьма неплохим актером, и тут он старался во всю, играя роль покойного герояимператора, которому не терпится попасть в скорбные объятия своей императрицы и получить все положенные посмертные почести. Его смущало лишь одно. Что мог означать тот глумливый солдатский хохот? Покачиваясь на носилках, он лихорадочно размышлял, какие "последние почести" ему будут оказаны, и наконец пришел к выводу, что здорово влип. Мысль эта, к сожалению, нисколько его не успокоила.
Тащили его довольно долго.
- Мне кажется, что император при жизни не был таким тяжелым, пожаловался один из носильщиков. - Или трупы весят больше живых людей?
- Дурак, - отозвался начальственный голос. - Тебе-то какое дело до этого? Чем скорее выполнишь свою работу, тем быстрее вернешься в постель.
- К своей бабенке! - добавил кто-то, и вся компания опять разразилась хохотом.
Обмякнув в носилках, Блейд не осмелился приоткрыть глаза, чтобы полюбоваться на стену вблизи, зато он весь обратился в слух. Сначала скрипнули створки ворот, потом его долго тащили по холодному и сырому туннелю, где пахло плесенью и влагой. Минут через десять они снова выбрались на открытый воздух и быстро двинулись вперед. Решив, что кроме четырех его носильщиков и начальника с тонким голосом, вокруг никого нет, Блейд рискнул приподнять веки.
Его несли по огромному парку, деревья и кустарники в котором были тщательно подстрижены; нож садовника придал им форму фантастических животных и гигантских человеческих фигур. Они миновали большой бассейн, наполненный темной водой - в ней отражался свет горящих факелов. Скосив глаза, Блейд посмотрел вниз, он мог бы поклясться, что дорожка, по которой шагали солдаты, выложена нефритовыми плитками.
- Торопитесь, идиоты, - не унимался командир. - Я хочу побыстрее оказаться в постели, а императрица - получить тело своего обожаемого супруга.
- Ну да? - захихикал один из солдат, и все четверо снова загоготали.
Недоумение и тревога Блейда возрастали с каждой минутой. Он не видел повода для веселья в таком печальном событии, как гибель императора. Интересно, что веселого может сделать с ним безутешная вдова, когда он предстанет перед ней в качестве трупа?
- Смотрите, посшибают вам головы, - проворчал в ответ на смешки начальственный голос.
Блейд поморщился. Видимо, в этом мире у людей была патологическая тяга к отсечению голов и прочих частей тела.
- Я никогда не видел лица нашей императрицы, сир, - признался один из носильщиков. - А вы?
- Нет! Ее лицо не для глаз простых смертных, дурак. И она не появится в Храме Смерти до тех пор, пока мы не закончим свое дело. А теперь пошевеливайся!
Носилки взлетели вверх, солдаты, гулко топая, с завидной резвостью поднимались по широким каменным ступеням, возносящимся к фронтону огромного сооружения. Свет факелов, укрепленных в подставках по обе стороны лестницы, играл на полированных зеленоватых плитах. Блейд прикрыл глаза. Похоже, По эту сторону стены все здания выстроены из нефрита!
Императрица нефритовой страны! Несмотря на то, что через десять минут Блейд вполне мог оказаться настоящим трупом, он испытывал непреодолимое желание увидеть эту женщину.
Подъем по лестнице завершился. Его внесли в гулкий пустой зал и оставили лежать на глыбе нефрита, служившей, повидимому, алтарем.
Когда шаги его невольных провожатых затихли вдали, воцарилась полная тишина; лишь потрескивание единственного факела, висящего на стене, изредка прерывало ее.
Лежа на спине и ощущая лопатками холод каменного алтаря, Блейд чуть приподнял веки и начал осматриваться. Зал, очевидно, был очень длинным. Он видел две голые стены по бокам - значит, дверь находится где-то сзади, а факел, судя по отбрасываемому им свету, висит высоко над ней. Наверняка, оттуда и появится императрица... как ее?.. ах, да - императрица Мей.
Внезапно часть боковой стены бесшумно отошла в сторону. Блейд замер на своем каменном ложе, прикрыв глаза; неясные тени плясали под ресницами. Вот их колыхание стало сильнее... Так. Теперь он явно не один в Храме Смерти.
Стараясь успокоить дыхание, разведчик сквозь неплотно сомкнутые веки наблюдал за светлым пятном, проникшим в комнату через проход в стене.
Почему его сердце стремится выпрыгнуть из груди? Вполне естественно, что вдова-императрица хочет оплакать своего царственного супруга... к которому он не имеет ни малейшего отношения... Однако Блейд был так взволнован, словно ему предстояла битва или любовное приключение.