Выбрать главу

Он должен снова увидеться с Алисией и заставить ее сказать ему правду. Только тогда он сможет избавиться от прошлого. Он вспомнил ее прелестное лицо, сверкающие зеленые глаза, мягко очерченные губы… и почувствовал прилив желания.

Джеймс Маллино был игрок по натуре, хотя необдуманно не рисковал и поэтому редко совершал ошибки. Он знал, что вступает на опасный путь, но решение было принято.

Глава пятая

Поместье Чартли-Чейз изменилось с тех пор, как маленького Джеймса Маллино привозили туда навестить незамужнюю тетушку. Стоял февральский день, и бледный солнечный свет падал на каменные, кремового цвета стены дома. В прихожей пахло воском и лавандой, а витражное стекло на лестничной площадке искрилось яркими цветами. Изящная винтовая лестница вела наверх. Дом отличался ненавязчивой изысканностью и излучал тепло, присущее лишь гостеприимной хозяйке.

Алисия стояла у окна гостиной, взгляд ее был устремлен в сад и дальше, на вересковую пустошь. Когда объявили о прибытии маркиза, она не спеша пошла ему навстречу. Ее зеленое платье выгодно подчеркивало восхитительные рыжие волосы, искусно уложенные в высокую пышную прическу.

Она выглядела светской дамой, на лице которой нельзя прочесть подлинных чувств. Джеймс с сожалением отметил, что при виде его вежливая улыбка Алисии не сделалась более теплой — она просто приветствовала знакомого, и не более того. Маркус был совершенно прав, подумал Джеймс, от ее спокойствия веяло холодом. Что ж, посмотрим. А у Алисии, несмотря на внешнее спокойствие, внутри все дрожало.

— Лорд Маллино, — слегка улыбнувшись, произнесла она, и щеки ее порозовели, когда он пожал ее руку. — Как мило, что заехали. Присаживайтесь. Не желаете ли чаю?

— Благодарю вас — нет. — Джеймс церемонно кивнул. — Я собираюсь встретиться с Каролиной и Маркусом Килгарен в Пилтонском аббатстве, поэтому заехал ненадолго.

Он сел в кресло, указанное Алисией, и его взгляд внимательно заскользил по фигуре хозяйки, отчего та пришла в замешательство.

— Каролина и Маркус передают вам привет и намереваются навестить вас на этой неделе. Я же заехал узнать, поправились ли вы после того несчастного случая, — бесстрастным тоном пояснил Джеймс. — Когда мы виделись последний раз, у меня не было возможности спросить вас об этом.

Интересно, и чья в этом вина? — вспыхнув, подумала Алисия. Он тогда был занят тем, что бросал ей в лицо обвинения! Она подавила обиду. Сегодня ему не удастся вывести ее из себя!

— Как мило с вашей стороны осведомиться о моем самочувствии, — холодно ответила она. У нее хватит душевных сил быть вежливой! Прошлые испытания закалили ее. — Как видите, я поправилась.

— Вы, пожалуй, немного бледны, но рука перевязана должным образом, — заметил он.

— Да. — Алисия бросила взгляд на белевшую на запястье повязку. — Доктор считает, что это всего лишь легкое растяжение и через неделю все пройдет.

Тема разговора иссякла, а ей отчаянно хотелось, чтобы его визит не был таким уж формальным.

— А как здоровье мисс Френшем? — спросил, наконец, Джеймс. — Она еще в Оттери?

Алисия подавила раздражение. Они либо обмениваются колкостями, либо говорят банальности. Она делано улыбнулась.

— Мне передали, что мисс Френшем поправляется после выпавших на ее долю испытаний и через пару недель вернется сюда. От миссис Хенли мне известно, что вы заезжали узнать о ее здоровье. — Тут голос Алисии помимо ее воли зазвучал тепло. — Это так благородно с вашей стороны. Я знаю, что мисс Френшем весьма тронута вашим участием и той помощью, которую вы ей оказали.

Джеймс также был недоволен тем, как течет их беседа. Он хотел, чтобы разговор был более естественным, но не знал, как это сделать.

Алисия теребила в пальцах складки юбки, а Джеймс, глядя на ее склоненную голову, вдруг ощутил боль в сердце.

— Я много наслышан о ваших добрых делах, леди Карберри. Вы говорили, что все должно приносить доход. А как быть с построенными вами богадельнями и сельской школой? Какая от них прибыль?

Алисия вознамерилась, было отрицать свою причастность к этому, но не смогла покривить душой и потому отмахнулась:

— О, это ерунда, милорд.

— Неужели? — Лицо Джеймса было серьезным. — Я вынужден извиниться перед вами, леди Карберри. Вы ввели меня в заблуждение, сказав, что во всем ищете выгоду. Мне не следовало, не проверив, порицать вас, так как факты не соответствуют вашим словам.

Так же как семь лет назад, с болью подумала Алисия, но тогда ты не стал ждать объяснений. Она с трудом отвела взор, а Джеймс начал терять терпение и решил испробовать иную тактику.