Выбрать главу

Н Е Г О Ц И А Н Т Ы

Действующие лица:

Сеньор Рикардо - купец из Неаполя

Сеньора Оливия - его жена

Аделина - их дочь

Сеньор Антонио - купец из Пизы

Микеле - его сын

Джованни - его племянник

*

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Богато обставленная комната в доме сеньора Рикардо, он сидит за письменным столом, и обхватив голову руками, читает документ. Входит сеньора Оливия.

ОЛИВИЯ - Мой друг, ты чем-то озабочен? Досадой хмурится чело…

РИКАРДО - Увы, есть повод - нынче с почтой мне скверное пришло письмо.

Антоньо помнишь ли из Пизы?

ОЛИВИЯ - С кем неразлучны с детских лет?..

РИКАРДО - …мы, словно братья, были близки, деля и шалость и ответ… ( тяжело вздохнув, отбрасывает свиток письма ) Достигли многого, бесспорно, природной хваткой и умом.

тому свидетельство - просторный и полный роскоши наш дом, и грузы пряностей восточных, спешащих в трюмах кораблей

удачу и доход упрочить, и уваженье к нам людей.

Мелькали годы чередою, и жизнь нас с другом развела…

А позже, слышал стороною - его расстроились дела.

И вот письмо… ( в волнении ходит по комнате ) За ту оплошность похмельем горьким поплачусь.

О, как я мог неосторожно просватать дочь! Как откажусь

от слова, данного беспечно над колыбелью, при жене?

Зачем доверился беспечно - прощенья нет моей вине! -

порыву дружеских объятий, когда помолвили дитятей, и разум не сказал - остынь!

Кто знал, что наш любимый сын так рано этот мир покинет?

Прости, Оливия, я вновь, коснувшись раны, в том повинет…

Не губы искусал бы в кровь - пол-жизни отдал бы за средство, чтоб уберечь плоды трудов, последней дочери наследство, от разоренных хитрецов!

ОЛИВИЯ - Он данное в дни дружбы слово тебе напомнил, не шутя?

РИКАРДО -

Да, сколь учтиво - столь сурово, и ловкой кошкой обходя

все острые углы… А также - почтительней не написать! -

он просит сыну в доме нашем гостеприимство оказать.

Как быть мне, клятвы не нарушив? Солгать, что нет в живых?..

ОЛИВИЯ - Молчи!!!

РИКАРДО -

Купцы везде глаза и уши имеют - сможет уличить…

( размышляя, опускается в кресло )

Поступим так… В большом смущеньи их извещу, что наша дочь

заметно не в себе, к ученью умом не годна - ей невмочь

двух строк прочесть, вести беседу - дичится бедная гостей, сидеть пристойно за обедом… Лицом же - не сыскать чудней.

Возьмем дурнушку-судомойку иль прачку, видом поглупей -

пускай жених, не в меру бойкий хоть век любезничает с ней, спешит к венцу и ждет добычи, сжав обязательства тиски.

Чтя с медом на устах обычай, нас не позволю провести!

Бессонным Цербером на страже…

( в изнеможении откидывает голову на спинку кресла ) “Сам защищусь я от врагов, а от друзей - избави Бог!” -

верней пословицы не скажешь!

*

КАРТИНА ВТОРАЯ.

Комната в доме сеньора Антонио. Хозяин восседает в кресле, рядом - его сын Микеле и племянник Джованни.

АНТОНИО -

Итак, любезный мой Джованни, мне отплати за доброту.

Ну, что ты замер изваяньем? Не бойся! К делу перейду.

О плате я не зря напомнил - тебя, как сына воспитал.

Пришел теперь черед исполнить почтенья долг. Я рассчитал, что ты прекрасно роль сыграешь взамен Микеле - как жених

и мой наследник. Обещай же таить все от ушей чужих, уста замкнув! И без протестов мне повинуясь - как отцу, ты эту, с придурью, невесту сведешь в Неаполе к венцу.

Микеле будет провожатым, полу-родней, полу-слугой, а то без рвения, пожалуй, решишь наказ исполнить мой.

( Джованни делает неопределенный жест, то ли оправдываясь, то ли пытаясь возразить ) Ну, полно, не грусти! Беспечно всю жизнь в довольстве проведешь, от разоренья дом спасешь, и я - должник твой буду вечный!

Почаще будь с девицей рядом, гляди умильно - ведь не зверь, ужом крутись вокруг - поверь, нас ждет завидная награда!

А для сердечных ты утех найдешь подружку, как у всех…

Чтоб молока глотнуть парного, не покупают всю корову. (ухмыляется) ДЖОВАННИ - Но если странная девица меня отвергнет - чем привлечь?

АНТОНИО - ( размышляя, барабанит пальцами по ручке кресла) К Рикардо тонко подольститься, вести про суженую речь, ввернуть словцо “предназначенье” и к воле старших уваженье

весьма похвальное явить - чтоб верность слову сохранить.

Теперь ступайте собираться. Гостите хоть до Рождества, но без жены не возвращаться! ( грозно стучит кулаком ) А как наладятся дела, приеду тотчас, о приданом

с Рикардо чтоб потолковать -

способно золото смягчать невесты грубые изъяны.

В родном Неаполе едва ли ей сыщется достойный муж, и кто ж, как не наперсник давний, поможет?

( хитро улыбается ) - за изрядный куш!

*

КАРТИНА ТРЕТЬЯ.

Сад, окруженный галереей во внутреннем дворе дома сеньора Рикардо. С галереи, опасливо оглядываясь, сбегает Аделина.

АДЕЛИНА -

Просил сюда придти… Он втайне мне хочет важное открыть…

Как на иголках, все венчанье я просидела, хоть сулить

мне новостей рассказ не может, он - той, чьим именем сейчас

пришлось назваться так безбожно,

и от стыда не спрятать глаз перед Микеле…

Против воли он душу вмиг околдовал!

( восторженно прижимает руки к груди )

Не верится, что в низкой доле рожден…

Любой украсят бал его изящество и статность, и обходительная речь. Порой на ум приходит странность…