Она крепко зажмурилась и покачала головой:
— Предназначены друг для друга? Что это значит? Предназначены всегда жить вместе и делать друг друга несчастными, как большинство светских пар? Предназначены узнать, как причинить друг другу больше боли?
— Он никогда не причинит тебе боли! — нахмурился Пуговка. Не так ли?
— Не причинит, — шмыгнула носом Мелоди. — Но ведь он может… может… может… — Ее лицо сморщилось. — Он может меня бросить.
Пуговка взял в ладони ее личико, чтобы прекратить истерику.
— Никаких слез. Ты испортишь себе лицо.
Мелоди всмотрелась в него долгим взглядом.
— Пуговка, — наконец сказала она, надув губки, — ты хитрый.
Пуговка улыбнулся и, отпустив ее, быстро поцеловал в лобик.
— Хитрый, как лис. Если немедленно не прекратишь плакать, краснота не сойдет с лица еще несколько часов.
Пуговка снова обнял ее за плечи и привлек к себе.
— Значит так: ты выслушаешь замечательную историю о сложном ухаживании и браке своих родителей…
— Знаю, знаю. Ты уже говорил, что она легла в основу книги дяди Колина «Королева в башне», но я не верю, что в ней есть хоть одно слово правды. — Она устремила на него серьезный взгляд. — Никаких эльфов на свете нет.
Не обращая внимания на ее слова, Пуговка продолжил рассказ:
— Ты выслушаешь эту историю и успокоишься, узнав, что полная приключений женитьба в твоей семье не редкость. Ты с радостью наденешь это легкомысленное свадебное платье и будешь выглядеть в нем изумительно. Без намека на сомнения ты пойдешь к алтарю, выйдешь замуж за своего избранника и сделаешь его и, разумеется, себя счастливыми навек! — Он посмотрел на нее строго, но с любовью. — Понятно, миледи?
Она ответила грустным взглядом и, вздохнув, придвинулась поближе.
— Что ж, начинай. Думаю, это займет немало времени.
Пуговка успокаивающе сжал ее плечико и начал снова:
— Жил на свете человек, который однажды решил, что потерял все…
Началось все это в замке… далеко отсюда. Ну да ладно… Это было всего лишь сельское поместье в Суррее. Молодая женщина поглубже натянула на голову чепчик, нервно разгладила обеими руками халатик и на цыпочках направилась в гостевое крыло дома.
Свечи она не взяла: к чему ей была свеча, если она прожила в этом доме всю жизнь с рождения? Единственным светом было сияние луны, лившееся из окна в конце коридора. Служанка забыла на закате закрыть его шторами, вполне понятная промашка в доме, переполненном гостями, требующими ежеминутного внимания. Гости находились здесь уже много дней, и прислуга сбилась с ног.
Но для этой девушки значение имел лишь один гость. Лорд Джон Редгрейв, наследник маркиза Стрикленда, красивый, дерзкий и все еще тяжело переживавший гибель своего кузена Блэкли.
Она замерла у двери комнаты, отведенной лорду Джону, и глубоко вдохнула.
— Джек, — прошептала она, в последний раз репетируя подготовленную речь, — я знаю, что завтра вы отплываете, чтобы управлять плантациями вашего дяди, но… я люблю вас.
Какая нелепость! Это звучит так по-детски и жалобно… Но как же еще может она открыть ему свои чувства, ведь, возможно, она вообще больше его не увидит?
Ее дрожащая рука коснулась холодного железа задвижки, и с едва слышным щелчком девушка оказалась в комнате Джека.
Лунный свет лился в широкое окно спальни, наполняя ее своей серебристо-голубой магией. В луже этого света на широкой постели среди смятых простыней раскинулся крепко спавший Джек.
Совершенно голый.
У нее пересохло во рту, и сердце забилось тревожно и бурно.
Джек лежал на спине. И когда она приблизилась — а не приблизиться она просто не могла, — то разглядела каждую мышцу его широкой мускулистой груди. Одну руку он откинул, словно протягивая ее к гостье. Другая расслабленно лежала на ритмично вздымающемся животе, повыше пупка.
Простыня почти скрывала его фигуру пониже, за исключением мощного бедра и колена. Гостья снова скользнула взглядом по его телу вверх к лицу. Ей всегда нравились его угловатые выразительные черты, еще до того, как он отправился на войну, а теперь после всех опустошений и бедствий, на которые он насмотрелся, лицо его стало точеным, отбросив всю беззаботную веселость. Это был другой, более суровый и ожесточенный Джек.
Линия подбородка и скулы стали четче и острее. Рот с его чувственной нижней губой ни разу не улыбнулся с момента приезда. Тяжкие переживания избороздили лоб и проложили две морщинки по обе стороны красивого рта. Война забрала беспечного юношу, а вернула ей хмурого замкнутого мужчину.