Все это, несомненно, ради блага его милости.
Но вот последняя игра Мелоди в королеву в башне никак не хотела уходить из мыслей Уилберфорса. Пожалуй, настало время исследовать это странное явление. Уилберфорс повернулся на каблуках и покинул гостиную.
— Уилберфорс!
Он остановился на полпути и глубоко поклонился.
— Леди Мэдлин. Чем я могу вам помочь?
Ее милость решительно подошла к нему со странным выражением прелестного лица.
— Уилберфорс, повар жаловался вам на несколько мелких краж из кладовки?
Уилберфорс кивнул:
— Да, миледи. Но поскольку они очень незначительны, я приписал их некоему слуге, переживающему сейчас эмоциональное расстройство…
Леди Мэдлин скрестила руки на груди.
— Вы полагаете, что это съел Бейливик?
— Это вполне логичное заключение, коль скоро речь идет о пище, миледи.
— Я понимаю, — кивнула леди Мэдлин. — Но как насчет того, что Бейливик не ест яиц?
Уилберфорс недоуменно моргнул:
— Миледи, ваша наблюдательность впечатляет. Я упустил этот факт из виду.
— А если это не Бейливик, — нахмурилась леди Мэдлин, — то куда девается пища?
«Вот именно, — подумалось Уилберфорсу. — Куда девается все вообще?»
В этот момент повар прозвонил в гонг, созывая к обеду. В гостиной все зашевелились, потому что в «Браунсе» никто никогда не пропускал трапез. Даже Мелоди, пританцовывая, спустилась по лестнице. Одна ее рука была высоко поднята, чтобы держаться за перила, а вторая волокла по полу Горди Энн. На личике Мелоди красовалась полоска пыли.
Пыль в его клубе?!
Мелоди радостно ухмылялась:
— Уиббли-форс, я голодная! А ты голодный?
Подняв глаза на лестницу, Уилберфорс слегка прищурился. В эту минуту он занят. Нужно позаботиться об ужине, сигарах и портвейне для джентльменов и шерри для леди. Нужно написать распоряжения на следующую неделю. Детей нужно уложить спать и сопроводить ко сну пожилых членов клуба. А вот после того как он отправит всех в постели и выполнит другие свои обязанности, он займется дальнейшими расследованиями.
Юный мастер Эван промчался мимо, не слишком ловко управляясь со своими большими ногами.
— Торопись, Мелли, а то я съем всю твою морковку!
— Не-е-ет! — Леди Мелоди с воплем побежала за ним. Горди Энн, видимо, сознавая нешуточную угрозу, трепыхалась следом.
Леди Ламберт присоединилась к улыбкам Уилберфорса и леди Мэдлин.
— Она каждый раз ему верит! Но однажды заметит, что Эван терпеть не может морковку.
Уилберфорс с поклоном проводил дам в столовую и принялся, как всегда, безупречно исполнять другие свои обязанности. Чердак подождет.
Пока.
Глава 25
Едва избавившись от Эйдана и Колина, Джек поспешил в заведение Лементье. Там он обнаружил, что хозяин угощает чаем тучную вдовицу и осыпает ее комплиментами, несомненно рассчитывая получить золото за такую вежливость.
Но даму это явно не тревожило.
Джек спокойно оставался в стороне, пока Пуговка легко и ловко перепоручал тучную даму заботам своего бесконечно красивого помощника.
Кэбот склонился к даме, налил ей еще чашку чаю и пробормотал что-то на ухо, отчего дама, которой наверняка было не меньше семидесяти, захлопала ресницами и облизнула губы.
Пуговка быстро увел Джека в свою контору, которая оказалась на редкость обычной и захламленной. По стенам были развешаны сотни эскизов платьев, в некоторых местах даже в несколько слоев. Кипы конторских книг громоздились на вычурном французском письменном столе вперемежку с чернильницами и банками с кисточками.
Теперь Джек убедился, что, несмотря на свою алчность, Лементье тяжко трудился, зарабатывая себе на жизнь.
— Милорд, что могу я сделать для своего любимого клиента?
Джек беспомощно взглянул на Пуговку и долго молчал. Как он сможет это выговорить?
— Э-э… моя подруга нуждается еще в одном платье. Немедленно.
Пуговка расплылся в доброжелательной улыбке:
— Конечно. Могу я спросить…
Пожалуйста, не надо ничего спрашивать. Свидание с Лорел на полу оставило ему воспоминания, от которых его бросало то в жар, то в холод… иногда одновременно.
— …подошло ли ей то платье?
Джек откашлялся и потер затылок. Неловкость становилась привычным чувством.
— Я… хм-хм… платье было… погублено.
В глазах Пуговки заиграли проказливые искорки, сопровождаемые лишь некоторым подергиванием губ.
— Неужели? Как чудесно. — Он поклонился. — Я приму это как комплимент создателю.
Джек уставился в потолок, не в силах вынести понимающий взгляд.
— Полагаю, у вас может найтись в запасе еще одно?