Вдали заревели сирены.
Бобби и Джулия поспешили прочь от фургона. Не прошли они и нескольких шагов, как ударило оранжевое пламя и бензиновая лужа на асфальте заполыхала. Огонь охватил автофургон. Отойдя подальше от неистового пламени, супруги окинули взглядом изувеченные машины и посмотрели друг на друга.
Вой сирен приближался.
– У тебя кровь, – сказал Бобби.
– Лоб немного поцарапала.
– Немного?
– Ерунда. Ты-то как? Бобби глубоко вздохнул:
– Цел и невредим.
– Не врешь?
– Нет.
– В тебя не попали?
– Даже не задели. Повезло.
– Бобби.
– Что?
– Если бы тебя убили, я бы не вынесла.
– Не убили же. Я жив-здоров.
– Ну и слава богу.
И вдруг Джулия лягнула мужа в щиколотку.
– Ой! Ты что?
Джулия лягнула его в другую ногу.
– Джулия! Обалдела?
– Попробуй только еще раз вякнуть, чтобы я бежала и спасалась!
– Что-что?
– Мы с тобой работаем на равных, понял?
– Но...
– Я ничуть не глупее тебя, и реакция у меня не хуже...
Бобби покосился на мертвеца посреди улицы, на “Форд”, в кабине которого виднелся труп, и кивнул:
– Что есть, то есть.
– И силы не меньше...
– Знаю, знаю. Только не лягайся. Джулия перешла к делу:
– Как нам быть с Расмуссеном?
Бобби поднял глаза на корпус “Декодайна”.
– А ты думаешь, он еще там?
– Со стоянки только один путь – на Майклсон-драйв. Оттуда он не выезжал. Если он не удрал на своих двоих, то наверняка притаился в здании. Надо его брать, пока не утек с этими дискетами.
– На дискетах все равно туфта, – усмехнулся Бобби.
В “Декодайне” Расмуссен попал под подозрение с того же дня, как пришел устраиваться на работу: сыскное агентство “Дакота и Дакота”, которое по контракту обеспечивало безопасность корпорации, сразу заметило, что удостоверение личности Расмуссена – мастерски выполненная липа. Однако администрация “Декодайна” решила принять Расмуссена на службу, чтобы установить, кому он должен передать файлы “Кудесника”. Мошенник явно работал на кого-то из главных конкурентов “Декодайна”, и корпорация намеревалась подать на таинственного нанимателя Расмуссена в суд. Расмуссену дали возможность действовать под бдительным оком телекамер, которые, как он считал, ему удалось испортить. Мошенник разгадал код файлов и получил доступ к нужной информации. Ему и тут не препятствовали: Расмуссен не знал, что настоящие файлы защищены секретными командами и информация, которую он получает, – полная ахинея.
Пламя с ревом и треском пожирало автофургон. По стеклянному фасаду корпуса, по пустым черным окнам сновали и змеились причудливые отблески огня, словно хотели взметнуться на самый верх и застыть на крыше каменными химерами.
Повысив, голос, чтобы не заглушали сирены и рев пожара, Джулия сказала:
– Значит, зря мы надеялись, что он клюнул на нашу удочку и поверил, будто камеры испорчены. На самом деле он знал про слежку.
– Выходит, так.
– Но раз он такой дошлый, то у него могло хватить ума докопаться до команды, блокирующей копирование, и добраться до файлов.
Бобби нахмурился.
– Верно.
– Тогда у него на дискетах настоящие файлы “Кудесника”.
– Все равно я туда не пойду. Ну его к черту. Сколько можно лезть под пули?
Вдали из-за угла показалась полицейская машина и помчалась к месту происшествия. Выла сирена, крутилась “мигалка”, и по улице перекатывались волны то синего, то красного света.
– Вот и профессионалы явились, – облегченно вздохнула Джулия. – Спихнем остальную работу на них, а?
– Нет, дело-то поручено нам. Мы и обязаны довести его до конца. Для частного детектива профессиональный долг превыше всего, забыла? Иначе что бы сказал про нас Сэм Спейд? <Сэм Спейд – герой романа Д.Хэммета “Мальтийский сокол”, частный детектив.>.
– А пошел этот Сэм Спейд в голубую даль!
– А что сказал бы Филип Марло? <Филип Марло – герой серии детективных романов Р. Чандлера.>.
– Пошел этот Филип Марло в голубую даль!
– А что скажут наши клиенты?
– Пошли эти клиенты в голубую даль!
– Радость моя, обычно посылают в другое место.
– Знаю. Но я все-таки леди.
– Это уж точно.
Полицейская машина затормозила прямо перед ними. Позади из-за угла с воем выехала еще одна. С другого конца Майклсон-драйв неслась третья.
Джулия положила “узи” на асфальт и во избежание недоразумений подняла руки вверх.
– Как же я рада, что ты жив, Бобби.
– Опять будешь лягаться?
– Пока не буду.
Глава 7