ПОЛОВИНКА И ЦЕЛОЕ
- Это древнее заклинание, которое применяли еще Старые Волшебники. Но даже они не решались прибегать к нему часто. Его накладывали только в исключительных случаях, - перелистывая большую старую книгу, проговорил Ютас, - Оно называется Заклятие Половинки и Целого. С помощью него два предмета или два живых существа могу быть неразрывно связаны воедино, и если их разлучить, они оба погибнут. Мы могли наложить это заклятие на колдовской камень и мальчика, который им владеет. И тогда камень стал бы частью мальчика, а мальчик частью камня. Ты видела, госпожа, как колдовские камни слышат зов друг друга. По мере того, как камень и мальчик срастались бы между собой, этот зов становился бы для Элиа непреодолимым. В конце концов он сам бы начал искать своих собратьев, чтобы соединиться с ними и преодолел бы для этого любые преграды. Он сам пришел бы к тебе, и никто бы его не остановил.
- А мне все равно пришлось бы ждать, - желчно усмехнулась госпожа, - Чтобы я ни делала, к какой хитрости или жестокости ни прибегала бы, мне все равно приходится ждать! Нет, я рада, что ты не стал применять это заклинание.
- Я тоже, - Ютас оперся подбородком о ладони и лукаво усмехнулся, - Потому что в наши дни известна лишь первая половина этого заклинания, лишь наложение заклятья. Как его снять, пожалуй, никому не известно.
- Что значит "пожалуй"? - удивилась госпожа.
Ютас пожал плечами.
- Я думаю, что Верховный Чародей Старых Волшебников обезопасил это заклинание от слишком ретивых собратьев по ремеслу так же, как обезопасил Кристалл Знания, - ответил он, - Он нарочно разделил заклинание на части, чтобы им нельзя было пользоваться в полной мере. Одну часть он оставил на хранение здесь, в Ильраане, и благодаря этому она попала в колдовские книги. А другую часть Верховный Чародей передал тем, кто редко виделся с остальными чародеями и кому более всего он мог доверять. Думаю, что снятие заклятья знают в стране Нумар.
- И знают Слово, - сквозь зубы прошипела госпожа, - Слишком многое знают в стране Нумар! О, почему мои чары там бессильны!
- Есть вещи, которые не в нашей власти, - философски заметил Ютас.
- Это не так! - закричала госпожа, и от ее голоса стены замка Орфина содрогнулись, - Как только я наберу полную силу, как только мои эликсиры, снадобья и травы помогут мне восстановить прежнее могущество, не будет ничего, что было бы не в моей власти. У меня будет такая власть, какая не снилась даже Умадану. Обещаю тебе это, Колдун!
- Скоро Срединный день, Праздник Летнего Солнца, - понимающе кивнул Ютас, - Травы нальются соками. Эликсиры, настоянные на них, обретут невиданную силу.
- Да, Колдун, - подтвердила госпожа, - Хватит ждать, пора действовать.
После целого дня на ледяном ветру в узкой зале Северной башни замка Итлин, где Тирэно принимал гостей из Ильраана, было тепло и уютно. В дальнем конце залы потрескивал огонь в большом камине. На стенах висели медвежьи шкуры. Стрельчатые своды потолка, выложенные из серого камня, поддерживали тонкие колонны, протянувшиеся в два ряда. Между колоннами стоял длинный стол, накрытый бархатной скатертью, и полукресла с высокими, обтянутыми лиловым плюшем спинками. В конце стола стояло большое и тяжелое, украшенное затейливой резьбой, хозяйское кресло. Оно было пусто. Северный Колдун Тирэно стоял у окна, заложив руки за спину, и смотрел вдаль. Высокие узкие окна Северной башни выходили на заснеженные просторы, которым не было видно конца и края. Вдали под звездным небом чернели вершины Ночных гор, укрытые вечными снегами. За горами на дальнем севере безраздельно царила нескончаемая ночь.
- Ваш друг очень вовремя привез сюда кота, - обернувшись к путникам, сидящим у стола, сказал Тирэно, - Час-другой промедления, и я был бы бессилен помочь.
- Но теперь он поправится? - спросил Илья.
- Ему нужно немного времени, чтобы прийти в себя и окрепнуть, - улыбнулся мальчику чародей, - Но вас гнетет еще что-то помимо болезни кота.
Путники один за другим отвели глаза под слишком проницательным взглядом Северного Колдуна. Видя их замешательство, Тирэно не стал настаивать на прямом ответе и лишь усмехнулся своим мыслям. Он отошел от окна и сел в кресло во главе стола. Он был высок и худощав, как его братья. Его длинное одеяние было оторочено мехом куницы, седая борода, спускавшаяся на грудь, была заплетена в косицу, а почти лысую голову прикрывала маленькая островерхая шапочка из синего бархата. Глаза его под нависшими седыми бровями смотрели открыто и вместе с тем загадочно, приветливо и немного лукаво.
- Я получил письмо от Агенора, - подперев рукой подбородок, сказал Тирэно, - и ждал вас гораздо раньше.
- Мы задержались в пути, - уклончиво молвила Тарилор, - Верховному Чародею нужна карта Колдунов. У нас уже есть две части, Агенор надеется, что у вас сохранилась третья, последняя.
- Да, она у меня есть, - кивнул Тирэно так, словно ждал именно такой просьбы от Тарилор, - Ее сейчас принесут. Но дело ведь не только в карте, но и в камне, который везет с собой этот мальчик.
Он пристально взглянул на Илью. Воспоминание о высокой фигуре в темном балахоне, притягивавшей к себе камень, вдруг отчетливо возникло перед внутренним взором Ильи. Он испуганно вжался в спинку кресла и закрыл ладонью талисманницу. Остальные путники, услышав столь прямые и откровенные слова Колдуна, растерялись, и ни у кого не нашлось слов, чтобы ответить. Колдун же продолжал смотреть только на Илью. На его губах появилась мягкая и сочувственная улыбка.
- Ты боишься, что камень отберут у тебя, верно? - сказал он.
- Да, боюсь, - ответил Илья голосом, охрипшим от волнения, которое вызвали у него слова чародея, - Я слаб, а камень, - он не знал, можно ли говорить об этом вслух, и перешел на шепот, - он очень ценен.
- Да, очень, - наклоном головы подтвердил чародей, - Пока ваш кот немного не поправится, вы будете моими гостями в замке Итлин. За это время я придумаю, как помочь тебе, Элиа.
- Столько всего случилось. Можем ли мы тебе верить? - испытующе глядя на Колдуна, сказала Тарилор.
Тирэно улыбнулся ей точно так же, как Илье - мягко и сочувственно.
- Что убедило бы тебя, что мне можно верить? - спросил он.
- Достаточно твоего слова, - сказал Вернигор.
Тирэно посмотрел на заклинателя драконов. Взгляд его стал чуть строже и суровее.
- Слово Колдуна слишком серьезно и могущественно, чтобы пользоваться им по любому поводу, - сказал он, - Но если это важно для вас, считайте, что я дал его. Остальное увидите сами. А вот и так нужная вам карта.
Скрипнула дверь в другом конце узкой залы, вошла девочка и подошла к столу. Она была еще совсем мала, и голова ее едва возвышалась над крышкой стола. На ней было бархатное синее платье с пояском из серебряной тесьмы и остроносые кожаные туфельки. Прямые черные волосы, свободно падавшие по плечам, на лбу были перехвачены наголовной повязкой с вышивкой. Одной рукой девочка бережно несла фарфоровую куклу в пестром платье, в другой держала свернутый пергамент. Личико у девочки было свежее, нежно-розовое, а большие глаза бархатного серого цвета светились изнутри. Лицо Северного Колдуна озарилось ласковой улыбкой.
- Принесла? - спросил он, жестом подзывая девочку к себе.
Девочка на мгновение замешкалась, увидев множество незнакомцев, но потом осмелела и пошла вдоль стола к креслу чародея. Проходя мимо Орна, она вздрогнула и диковато покосилась на него. Но когда демон ей улыбнулся, девочка ответила на улыбку серьезным и вежливым наклоном головы и пошла дальше.
- Это Итэри, дочь нашего пекаря, - сказал Тирэно, усаживая девочку на кресло рядом с собой и забирая у нее пергамент с картой, - Моя ученица. Судьба не наградила меня ни детьми, ни внуками. Итэри - отрада моей старости. Она не чародейка по рождению, но ее способности к волшебству очень велики, а в дальнейшем еще больше разовьются.
- К тому же, она наполовину эльф, - добавила Тарилор, которая заволновалась, стоило девочке появиться в зале.