– Сегодня маловероятно найти место. Вы видите, как многолюден нынче город? Завтра планируется грандиозная свадьба. Породнятся два знаменитых семейства. Весь север страны съехался на это событие. И я сомневаюсь, что вам удастся найти хотя бы конюшню, где можно приклонить голову.
– Тогда нам придется выехать за пределы города, – подытожил Данте. – У тебя хватит сил, Флер? Мы провели в дороге три дня, и я догадываюсь, как ты устала.
– У меня есть другое предложение, – откликнулся Маклейн. – Случилось так, что я не был приглашен на эту грандиозную свадьбу, поскольку однажды меня застали в ситуации, компрометирующей сестру невесты… – Спохватившись, он оборвал себя и произнес, адресуясь к Флер: – Приношу извинения!
– Не стоит, мистер Маклейн.
– Уверяю вас, ничего неприличного там не было. Просто некоторое недоразумение…
– Так что ты предлагаешь?
– У меня есть здесь апартаменты. Это мой городской дом в Ньюкасле. Почему бы вам не воспользоваться ими? Я в любом случае завтра уезжаю.
Флер отнеслась благосклонно к его предложению. Данте бросил многозначительный взгляд на Маклейна:
– Комнаты похожи на те, которые ты держишь в Лондоне?
– Гораздо более элегантны. Вы найдете их вполне приемлемыми. – С некоторым запозданием он понял подтекст вопроса Данте. – А, ты имеешь в виду… – Он бросил взгляд на Флер. – Вовсе нет. В основном они традиционны по декору. И библиотека, хоть и небольшая, состоит почти целиком из привычных классиков.
Данте скептически отнесся к выражению «почти целиком». Комнаты Маклейна в Лондоне походили на театр сексуальной пьесы. А что касается библиотеки…
– У тебя не будет причин для смущения, Дюклерк, – пробормотал Маклейн, пока Флер на мгновение отвлеклась. – И твоя жена не будет шокирована.
– Я бы хотела отложить путешествие до завтра, – сказала Флер, снова обратив внимание на мужчин. – Если это не причинит вам неудобств, мистер Маклейн.
– Никаких неудобств! Рад оказаться вам полезным. – Он поднялся. – Я велю слугам все приготовить для вас. Часа через два все будет готово. Дюклерк, я дам тебе знать, когда в следующий раз окажусь в Лондоне. Возможно, ты зайдешь ко мне.
Маклейн откланялся.
– Какой заботливый человек! – сказала Флер. – Он хороший друг?
– Да.
– Он немного погрустнел, когда уходил. Должно быть, он считает, что ты дашь отставку своим холостым друзьям, после того как женился.
– Так часто бывает.
– Скоро он с облегчением узнает, что это не тот случай.
Ее безразличие к этому вопросу изрядно рассердило Данте.
Но ведь он этого сам хотел. Он определенно не желал, чтобы она негодовала и чего-то требовала от него. Это превратило бы его фиктивный брак в дешевый фаре.
Он понимал, почему он так реагирует. Непродолжительная церемония в церкви неожиданно тронула его. Он испытал удивительное ощущение счастья и меланхолии. Сработала какая-то глубинная часть его, которую он привык игнорировать. И она заговорила в нем снова.
– Ты закончила? – спросил он. – Тогда давай осмотрим старый город.
Его красавица жена стерла со своих красивых губ остатки пирожного Маклейна и протянула ему изящную, такую женственную руку.
В доме их уже ожидали, когда они появились в сумерках, и проводили в апартаменты Маклейна.
Данте быстро осмотрел все владение, а Флер сразу направилась в спальню, чтобы снять шляпку.
Единственную спальню, как обнаружил Данте.
Он остановился в середине гостиной и осмотрел изящную мебель. В лондонской гостиной Маклейна было несколько мягких шезлонгов и широких диванов. Каждое место обещало комфорт и было удобно для обольщения.
Данте с радостью поменял бы сейчас эту комнату на лондонскую. На качелях, свисающих с потолка, можно было бы хорошо поспать.
– О, просто потрясающе! – донесся до него голос Флер издалека.
Он пошел на звук через спальню и гардеробную и оказался перед большим, отделанным плиткой клозетом.
– Посмотри. – Флер наклонилась над корытом в форме туфли и повернула ручку на стене. – Течет теплая вода. Должно быть, ее подогревают на крыше, прежде чем пустить по трубам. Вот такое новшество. Я хочу им воспользоваться.
Флер вышла. А он смотрел на хитрое изобретение и представлял себе обнаженную Флер, лежащую в ванне.
– Как здорово! – услышал он снова.
На сей раз он нашел ее в спальне; она держала высоко в руке свечу и заглядывала под драпировку.
– Как умно придумано!
Данте подошел к застеленной красным атласом постели. Роскошно. Грандиозно. Он заглянул под балдахин, чтобы увидеть, что так восхитило Флер.
Прямо над кроватью висело огромное зеркало, подвешенное на прочной проволоке.
– Ты считаешь, что это еще одно новое удобство? – спросила Флер.
– Скорее всего Маклейн добавил его сам.
Она подвигала свечой вправо и влево. Кажется, она нисколько не была шокирована увиденным.
– Он очень изобретательный человек.
– Он этим гордится.
– Ты только посмотри, как оно отражает свет от этой свечи, отчего делается еще светлее. Знаешь, если зажечь их несколько, можно читать всю ночь, как днем. Должно быть, мистер Маклейн большой любитель чтения, если ему пришла в голову такая блестящая мысль.
– В той области, которая является объектом его исследования, он крупный специалист.
Их разделяла кровать, когда их взгляды встретились. Она внезапно посуровела, нечаянно осознав, где они находятся. Или же прочитав в его мозгу сцены воображаемой Любовной игры.
– Пойдем в гостиную и выпьем вина, – предложил он. – Маклейн распорядился прислать его в номер.
Она обошла чудо-кровать и уселась в гостиной на маленький стул.
– Очень любезно со стороны твоего друга организовать все это для нас. Я чувствую себя даже более усталой, чем думала. Комнаты просто великолепны.
–Должно быть, они и в самом деле красивы, но не вполне удобны, несмотря на горячую воду. Здесь только одна спальня.
Флер бросила быстрый взгляд на дверь с противоположной стороны.
Данте покачал головой:
– Там кабинет.
Он передал ей бокал вина, с некоторым запозданием заметив на них изображение сатиров, забавляющихся с нимфами.
Флер разглядывала изящную мебель комнаты.
– В кабинете, как я полагаю, нет дивана? – спросила она.
– Боюсь, что нет. Я возьму одеяла и устроюсь на коврике в гостиной.
Она посмотрела на бокал.
– Тебе нет никакой необходимости проводить ночь на полу. Ты тоже можешь спать на кровати.
Ему потребовалось сосчитать до пяти, прежде чем до него дошел смысл сказанного.
– Прошу прощения?
У Флер густо порозовела шея.
– Кровать очень широкая, а мы оба устали, и нам предстоит долгое путешествие. Я допускаю, что это несколько неудобно, но с подобной ситуацией нам придется сталкиваться и впредь. Например, когда будем наносить визиты.
Его тело тут же подсказало ему, что спать с ней в одной постели будет ошибкой. При одной только мысли об этом у него все напряглось. Все-таки лучше воспользоваться ковриком.
И в то же время ситуация, когда он может оказаться с ней на одной кровати, чем-то привлекала. Он не мог объяснить, почему желал подобной, пусть даже целомудренной, близости. Но факт оставался фактом: ему это было бы приятно. И тогда, может быть…
– Ты уверена? Я не хотел бы тебя напугать или смутить.
– Это невозможно. Я полностью тебе доверяю.
Он предпочел бы, чтобы она не полагалась на него. Какие у нее основания для доверия? Дьявольски неудобно, что она ему верит.
– Ну чтож… Мы попросим горничную помочь тебе с купанием. Я подожду, пока ты уснешь, в гостиной.
Она поднялась и ушла в спальню. Когда пришел камердинер, Данте попросил, чтобы прислали горничную. Появилась горничная и отправилась помогать Флер. Данте расхаживал по гостиной, прислушиваясь к плеску воды и мысленно рисуя картины, как его жена моет обнаженное тело.