Выбрать главу

— Что здесь происходит? — сурово спросил он. Поддерживая рукой девушку, Аларик схватил одного из горожан за шиворот. — Что здесь творится? — повторил он свой вопрос.

— Она якшалась с французами, — пробормотал мужчина. — Она не возражает, если с ней побалуются.

— Да я убью тебя на месте!

Аларик взглянул на девушку. Ее глаза казались остекленевшими, безжизненными.

— Господин, может быть, ты сам хочешь воспользоваться, — произнес горожанин. — Французов у нее было много… не меньше двадцати.

Аларик свирепо повернулся к мужчине.

— Да простит тебя Бог! А вот Вильгельм не простит! — Он посадил девушку на седло и сел позади нее.

Он не знал, как ее успокоить. Он пытался убедить девушку, что никто ее больше не тронет. Он накрыл ее своей накидкой, чтобы она могла согреться, и задал несколько вопросов. Он узнал, что ее звали Ленора, что вся ее семья погибла во время нашествия и что ей всего пятнадцать.

Когда Аларик добрался до своих людей, он передал девушку Фальстафу. Он хотел, чтобы тот отвез ее домой, где его ждала жена. Он был уверен, что Морвенна позаботится о девушке до его возвращения.

История о спасении девушки дошла до Морвенны раньше появления у нее Леноры и при этом обросла вымышленными подробностями. Морвенна испытала все муки ревности, решив, что Аларик прислал к ней Ленору потому, что влюбился в нее. Безучастный вид нормандки не смог заглушить ее подозрений.

Морвенна пыталась казаться спокойной, демонстрируя присущую ей щедрость и доброту, но очень скоро отдала девушку в жены сыну кузнеца — громадному суровому мужчине. Это было несправедливо и жестоко — отдавать замуж совсем юную девушку, почти ребенка, к тому же перенесшую страшное потрясение, но Морвенна была ослеплена ревностью.

В это время из Англии приехал один из ее родственников по имени Перт. Это был красивый молодой человек, который влюбился в Морвенну с первого взгляда. Ему никогда раньше не доводилось встречать столь красивой женщины.

Перт намерен был проявить уважение к отсутствующему хозяину, но тут случилось непредвиденное.

На второй неделе своего пребывания в доме Аларика Перт застал Морвенну в слезах.

— Моя леди! — воскликнул он, опускаясь перед ней на колени и пытаясь выяснить причину ее слез.

— О, Перт! — воскликнула она. До этого она ужинала с ним, выезжала на прогулку, танцевала с ним, пела для него. А сейчас она так естественно упала, рыдая, в его объятия. — Она убила себя! Эта маленькая шлюха покончила с собой!

Перт не мог понять, какое отношение смерть Леноры имеет к Морвенне. Желая выказать свое сочувствие, он принялся целовать ее, и Морвенна не воспротивилась этому. У нее замерло сердце. Аларик отсутствовал так долго — он постоянно был в походах с Вильгельмом. Он влюбился в Ленору, а теперь Ленора мертва. Морвенна чувствовала себя обманутой, считая, что Аларик изменил ей.

Морвенна позволила Перту осыпать ее поцелуями и не воспротивилась нескольким дерзким прикосновениям. Когда он поклялся в вечной преданности, Морвенна пригласила его в свою спальню.

К утру ею овладело раскаяние. В предчувствии возмездия она ощутила холодок в груди и ужаснулась тому, что лежит нагая в кровати мужа рядом с другим мужчиной.

Она не сразу поняла, что за шум привлек ее внимание. Но, взглянув на дверь, она увидела, что на пороге стоит Аларик.

Морвенна вскрикнула. Его взгляд никогда не был столь ледяным, а лицо столь суровым. Она вскочила с кровати, слишком поздно вспомнив о своей наготе. Бросившись к ногам мужа, она закричала:

— Пощади! Мой господин, пощади меня!

Он ничего не сказал, лишь в ярости отшвырнул жену. Вынув меч, еще сохранивший следы крови, он шагнул вперед. Обезумевшая от страха нагая Морвенна прижалась к стене, наблюдая за Алариком, который приблизился к кровати и сбросил с нее покрывало.

Проснувшийся и оцепеневший от ужаса Перт некоторое время молча смотрел на Аларика, затем рухнул на колени и стал умолять сохранить ему жизнь.

— Молчать! — скомандовал Аларик. — Встань как мужчина и защищайся! — Он бросил Перту одежду, быстрыми шагами пересек комнату и швырнул ему меч. Однако уже первым ударом Аларик выбил меч из рук незадачливого любовника, и Перт, дрожа как осиновый лист, снова стал умолять о пощаде. Морвенна разразилась рыданиями, одновременно пытаясь что-то сказать. Аларик жестом приказал ей замолчать. Он уже знал о смерти Леноры и был не в состоянии понять, как можно было допустить это. Он любил Морвенну или по крайней мере думал, что любит. Она же за его спиной обошлась так жестоко с гостьей, о которой он просил позаботиться.

И к тому же спала с другим мужчиной.

Он проглотил комок в горле и посмотрел в полные слез глаза Морвенны. Он должен немедленно уйти, оставить обоих, иначе будет пролита кровь.

Но этому не суждено было случиться. Перт поднял меч за спиной Аларика. Аларик увидел на стене движение тени и резко повернулся. Его меч отразил удар и одновременно рассек Перта от плеча до паха.

— Болван! — вскричал Аларик, наклоняясь над ним. — Умереть из-за одной ночи с девкой!

Эти слова вырвались у него непроизвольно. Он медленно повернулся и посмотрел на Морвенну, которая зашлась в рыданиях. Он должен дотронуться до нее. Дотронуться и постараться понять. Она была его женой.

— Аларик! — выкрикнула она наконец, но когда подняла на него глаза, ее охватил новый приступ рыданий. Она уронила на грудь свою красивую голову, и Аларик коснулся локона ее полос. — Прости меня! — умоляла она. — Все из-за ревности… Я не смогла вынести того, что ты полюбил эту девчонку!

Он изумленно выслушал ее и, когда понял, о чем она говорит, покачал головой.

— Морвенна! Я не прикасался к Леноре.

— Прости меня!

— Я попробую, — пообещал он. Она была так прекрасна. Ему хотелось простить ее, но что-то в нем умерло. Он никогда больше не сможет верить женщине — ни Морвенне, ни любой другой. — Морвенна, я попробую простить, — повторил он, — но я не могу здесь больше оставаться, потому что мне хочется задушить тебя.

Он покинул ее и вернулся к Вильгельму, молчаливый и надломленный. Он никому не рассказал о случившемся, однако менестрели стали петь про их бой и смерть Перта. Аларик скрежетал зубами всякий раз, когда слышал эти песни. Однажды Вильгельм едва удержал Аларика, чтобы тот не задал выволочку несчастному менестрелю.

Как-то Вильгельм прислал Аларику сарацинскую девушку — рабыню, которая была взята в плен во время похода. Ночь с ней оказалась волшебной. Прикосновения девушки стали для него исцеляющими. Ее шепот был нежным и умиротворяющим. Аларик благодарил Вильгельма за щедрый дар, но девушку у себя не оставил. Он вернулся домой.

Морвенна задрожала, когда он вошел в комнату. Он протянул руки, и она бросилась к нему, тихонько плача. Аларик сказал ей о своем прощении.

Вскоре после примирения с Морвенной Аларик был снова призван Вильгельмом для участия в походе на запад. Кампания затянулась на несколько месяцев. Внезапно пришла весть из дому, что леди Морвенна захворала и лучшие лекари герцогства приглашены для ее лечения.

Аларик скакал, не жалея лошадей. Примчавшись домой, он увидел, что слуги собрались в зале, некоторые тихонько плакали. Аларик бросился мимо них вверх по лестнице.

Морвенна лежала на кровати. Золотистые волосы ее разметались по белым простыням, обрамляя мертвенно-бледное, измученное лицо. Аларик упал на колени и сжал руки жены. Возле кровати безмолвно стоял лекарь.

— В чем дело? Что ее мучит? — спросил Аларик.

Лекарь жестом показал, чтобы он отошел от изголовья. Аларик бросил яростный взгляд, но лекарь скорбно поднял руку, и Аларик проглотил готовые вырваться слова.

— Граф Аларик, я сделал все возможное.

— Что с ней? — перебил его Аларик. — Да творите, в конце концов! — крикнул он, видя, что тот колеблется.

Старик тяжело вздохнул и негромко произнес:

— Она была беременна, граф, и пыталась избавиться от ребенка.