Эрик поднялся, откинул капюшон и потянулся за мечом. Навстречу ему шел человек. Его серые глаза метали молнии.
Это был Аларик. Быстрыми, широкими шагами он приблизился к ним; за это время Эрик успел обнажить свой меч. Аларик сделал то же самое. Над столом в опасной близости от лица Фаллон их мечи скрестились. Она оцепенело молчала.
Отразив мечом удар, Аларик свободной рукой вытащил нож, освободив таким образом Фаллон.
— Уходи! — приказал он, не глядя на нее. Она едва успела отойти на шаг, как Эрик опрокинул стол и бросился на Аларика со словами:
— Давно мечтал с вами встретиться, граф! Почту за удовольствие!
Он нацелил меч в горло Аларику, но тот легко парировал удар, в свою очередь, угрожая проткнуть горло противнику. Когда их мечи скрестились, Аларик произнес:
— Эрик Улфсон, надеюсь.
— Из рода викингов. Что ты намерен делать?
— Естественно, убить тебя.
Их мечи снова скрестились. Фаллон успела удалиться на безопасное расстояние. Столы и лавки с грохотом опрокидывались. Посетители, отталкивая друг друга, спешили покинуть таверну. Прижавшись к стене, еще не пришедшая в себя после появления Аларика Фаллон наблюдала за поединком. Это был бой редкой красоты, ибо оба партнера отличались незаурядной силой и изумительно отточенным мастерством. Казалось, противники танцуют. Моменты, когда их мечи скрещивались, они использовали для нанесения словесных уколов друг другу.
— Твоя шлюха будет моей, — сказал Эрик.
— Исключено, — ровным голосом ответил Аларик. — Я ее никому не уступлю. Да и вряд ли она проявит интерес с твоему трупу, викинг.
— Труп, граф, это то, что останется от тебя… От меня ей не удастся убежать к другому. Или ты не мог согреть ее?
— Викинг, ты навеки окоченеешь сегодня! — пообещал Аларик.
— Будьте вы оба прокляты! — выкрикнула Фаллон, бросаясь к двери. Альфред исчез, как и большинство посетителей таверны. Лишь двое или трое мужчин с бледными перекошенными лицами, отрезанные опрокинутыми столами от выхода, вынуждены были наблюдать за поединком.
Летели кружки, лился эль, с грохотом падали предметы, а противники кружили по таверне, нанося друг другу удары. Бездыханная, Фаллон достигла дверей. Не дай Бог ему погибнуть, молилась она про себя. Не дай ему умереть, о Господи! И молилась Фаллон за норманна, а не за того, кто должен освободить Англию от нормандского нашествия.
Она распахнула дверь и оцепенела от ужаса. Мимо нее протиснулись два белокурых гиганта. Фаллон поняла, что они пришли вместе с Эриком. Они были в монашеском одеянии, но несли с собой смерть.
Фаллон отпрянула назад, не сводя с них глаз. Один из них осклабился в улыбке, обнажив почерневшие зубы, схватил ее и подтолкнул к своему товарищу, который тут же заключил ее в объятия. Фаллон закричала. Аларик услышал ее крик, обернулся и увидел грозящую ему опасность.
Эрик сделал мгновенный выпад. С непостижимой быстротой Аларик ушел от смертельного удара, держа в поле зрения новых пришельцев. Высокий викинг в монашеском одеянии яростно бросился на Аларика, но тот коротким и резким ударом меча проткнул ему грудь.
Момент был весьма благоприятным для Эрика. Он поднял свой меч, в то время как Аларик пытался вынуть свой из тела поверженного врага. На мгновение взгляды Аларика и Фаллон встретились. И она содрогнулась, прочитав испепеляющую ненависть в его глазах.
Фаллон вскрикнула, видя, что меч Эрика сейчас обрушится на шею Аларика. Каким-то чудом норманн успел освободить свой меч и отразить удар.
Внезапно викинг, который держал Фаллон, что-то крикнул Эрику Улфсону. Эрик резко повернулся, и его приятель, используя Фаллон как щит, стал отступать к двери. Потом он, выругавшись, оттолкнул Фаллон и бросился за убегавшим Эриком.
Страх помог Фаллон вскочить на ноги. Аларик бросился за Эриком, но он вернется за ней — и не как нежный любовник, в этом она была уверена. Ей необходимо бежать, немедленно скрыться в тумане.
Но в этот момент перед ней возник Аларик. В его глазах светилась холодная ярость. Он закрыл дверь и прислонился к ней. Фаллон стало не по себе. Когда Аларик входил в таверну, она скрепляла сделку поцелуем, и он это видел. Она понимала, что Аларик чувствует себя дважды преданным. Но она была его пленницей, и Аларик должен понимать, что она обречена на то, чтобы сражаться до конца.
Однако Аларик не мог знать, что его гнев причинял ей невыносимую боль и что ее сердце обливалось кровью. Он не мог знать, что она любила его. Она стояла перед выбором — предать его или предать память отца, родину.
— Старинный друг? — с сардонической улыбкой спросил Аларик, опираясь о поваленный стол и скрестив руки.
— Я предупреждала тебя, что буду бороться, — ответила Фаллон.
Он оттолкнулся от стола и обошел ее, с трудом сдерживая готовую выплеснуться ярость.
— Мне следовало спросить, сколько у тебя мужчин было в прошлом. Эрик Улфсон, миледи, гораздо более опасен, нежели твой молодой воздыхатель Делон. Улфсон так же неистов, как и его дальний родственник Гарольд Гордрада, и они оба не знают меры в жестокости. Он не тот человек, с кем надо связывать судьбу, cherie.
Кажется, в жилах Фаллон застыла кровь — настолько зловещим тоном было произнесено это «cherie». Он не прикасался к ней, и это вполне могло объясняться тем, что он боялся не сдержаться и убить ее.
Открылась дверь, и в таверну вошли два не известных ей рыцаря.
— Мы поймали того человека, но сам он скрылся, — сказал, обращаясь к Аларику, один из рыцарей. Аларик кивнул в знак того, что понял, продолжая смотреть на Фаллон. — Нам сообщили, что схватили мужчину, который перевез дочь Гарольда через реку. Это было нетрудно, похоже, весь город знает о том, что случилось.
Аларик некоторое время молчал, не спуская глаз с Фаллон.
— Очень плохо, — сказал он негромко. — Надо примерно наказать.
У Фаллон дрогнуло сердце. Неужели Вильгельм казнит ее? Англия не простит ему этой смерти. Но в глазах герцога она — изменница. Скоро его коронуют, и тогда бороться против него будет официально означать государственную измену.
— Уведите ее, — так же негромко сказал Аларик.
Когда мужчины приблизились к ней, она закричала и в отчаянии забилась в угол. Посетители возвращались в таверну, поднимали опрокинутые столы и полушепотом ругали норманнов. Фаллон дотронулась до плеча одного из них, крупного и доброжелательного на вид мужчины.
— Сэр, пожалуйста, помогите мне… Я прошу вас. Я дочь Гарольда. Меня отдали в монастырь. Я направлялась в монастырь святой Марии. Я постриглась в монахини, и если эти люди вернут меня, Бог всех нас накажет.
Послышался приглушенный ропот. Местные жители отличались религиозностью и считали своим долгом служить Господу. Несмотря на то, что нормандские рыцари были вооружены, англичане выстроились стеной вокруг будущей монахини.
Аларик не двинулся с места, и Фаллон издала вздох облегчения. У нее даже появилась надежда, ибо он не любил убивать безвинных. Возможно, ей удастся убежать.
На губах Аларика заиграла улыбка. Встретившись с ним взглядом, Фаллон поняла, что она была искусственной, ибо в глазах его сверкала ярость.
— Люди добрые, — обратился он к стоящим перед ним ремесленникам и рыбакам, — Скажите мне, слыхали ли вы о том, чтобы дочь короля саксов отдавали в монастырь?
— Это была предсмертная просьба, — выкрикнула Фаллон. — Люди добрые, Гарольд пал на поле битвы. Нормандская стрела попала ему в глаз, и его слепого изрубили на куски. — Она говорила горячо, страстно, чувствуя, что завоевывает поддержку. — Прошу вас, постойте между нами, пока я не выйду на улицу.
— Открою вам, друзья, — смешался Аларик, — что она не девственница, которая дала обет безбрачия. Я могу доказать это хоть сейчас. Да, она дочь Гарольда. Но она моя любовница, моя собственность, моя рабыня. Моя шлюха.
Мужчины загудели. Фаллон закусила губу, не сомневаясь в том, что он это сделает: взгляд его был жестким и безжалостным.
— Так что, Фаллон?
Она опустила голову, признавая свое поражение. Аларик протиснулся через толпу и взял ее за руку. С трудом подавляя гнев, он вывел ее из таверны.