Застегивая их, я испытывала трепет, возможно, потому, что никогда не думала, что увижу их, не говоря уже о том, чтобы когда-нибудь снова надену. Затем я зашла в ванную — мою ванную комнату — и ухмыльнулась, но ухмылка исчезла с моего лица, когда я посмотрела на своё отражение.
Без волос… без волос я выглядела… странно. Я вынула из-за уха одуванчиковый клевер. Он всё равно увял, как и моё настроение. Я положила его на маленькую полочку туалетного столика, рядом с флаконом духов, которые купила в Париже, затем ухватилась за край раковины и уставилась на девушку в зеркале.
Я могла бы создать волосы из виты, но Каджика мог видеть сквозь мою пыль. Я могла бы купить парик, но парики были такими отвратительными.
Я опустила голову, и слёзы, которые не появились в Неверре, теперь потекли по щекам, испаряясь почти так же быстро, как и падали. Я плакала из-за своих потерянных волос; я плакала из-за цветка; я плакала из-за Круза; я плакала из-за того, что мой брат всё ещё не одобрял человека, которому я отдала своё сердце.
— Что это за вечеринка жалости?
Я обернулась и увидела Эйса, прислонившегося к дверному косяку. Я сердито посмотрела на него, и он ухмыльнулся.
— Ничто так не мешает водопроводным работам, как надоедливый старший брат.
Одна сторона его рта приподнялась, и он протянул руку. Сложенный квадратик бумаги хлопал между его указательным и средним пальцами.
— Тебе, вероятно, это понадобится.
Я нахмурилась, глядя на бумагу. Моя печать сработала. Мне не нужна была страница из книги Леи.
— Для охотника, та-дам.
Я так быстро подняла голову, что затрещала шея.
Долгое мгновение мы смотрели друг на друга, а потом я бросилась к нему и обняла так крепко, как обнимала его, когда была маленькой, и он вынес меня из дворца, чтобы я неслась галопом по Неверре.
— Я люблю тебя, сестрёнка.
Не так сильно, как я любила его. Я, наконец, отстранилась от него.
— Ты выглядишь иначе.
Я смущенно пригладила свои несуществующие волосы.
— Живой.
Это было не то, что я ожидала услышать от Эйса.
Я убрала руку с головы и показала: «Я выгляжу уродливо».
Он фыркнул.
— Лили, даже если бы ты попыталась, тебе бы не удалось выглядеть уродливой.
Я сморщила нос и указала на свои волосы.
— Это другое. Определенно не уродливо. В каком-то смысле это заставляет тебя выглядеть старше, увереннее, как будто тебе самое место на заднем сиденье «Харлея».
Я фыркнула.
— Послушай, я не самый объективный человек в мире, когда дело касается тебя, но я гарантирую, что ты выглядишь лучше, чем 99,99 процента женщин, включая фейри и людей. Единственный человек, который превосходит тебя, это моя жена.
Я закатила глаза.
— Что? Я сказал, что не был особенно объективен.
Я покачала головой, ухмыляясь.
Кэт ворвалась в комнату.
— Я готова.
Казалось, у неё перехватило дыхание.
Я никогда не ожидала, что Кэт будет в восторге от возвращения в Неверру. С другой стороны, она построила себе потрясающий новый дом. Или, может быть, её нарушение дыхания было связано с тем, что мой брат не был изгнан с острова фейри, как это произошло со мной.
— Разве ты не прекрасно выглядишь, — сказала она, окидывая меня беглым взглядом.
— Видишь, я не единственный, кто так думает.
Я скорчила гримасу.
Она передала Эйсу свою сумку, а затем подошла к моему туалетному столику и открыла его. Она достала чёрную подводку для глаз, тушь для ресниц и тюбик губной помады.
— Садись, — она указала на ванну. — Посмотри вверх.
Она ткнула карандашом мне в глаз, затем провела кончиком пальца по веку и в завершении нанесла тушь на ресницы. Затем она пытала мой другой глаз. Прикусив нижнюю губу, она изучала моё лицо, добавляя немного подводки то тут, то там. Затем она закрыла чёрный карандаш колпачком и украсила мои губы ярко-красной помадой.
— Могу ли я возразить? — спросил Эйс.
— Нет, — сказала Кэт.
— Она привлечет гораздо больше внимания, чем охотник, — хрипло сказал он, что заставило Кэт улыбнуться.
Я должна была признать, что это тоже заставило меня улыбнуться. Особенно когда я увидела, насколько серьёзен Эйс.
— Ты готова, — она вложила помаду мне в руки. — Как ты доберёшься до Нью-Йорка?
Все ли знали о матче Каджики?