«В этом городе?»
— Тогда это был ещё не город, — он поставил локти на маленький столик и слегка наклонился ко мне. — Моё племя жило здесь. Я не осознавал этого, пока не увидел вывеску Китчитикипи — Большой источник.
Я вытерла руки бумажной салфеткой. «Нам не обязательно посещать его, если это вернёт…»
— Мне не терпится показать тебе, откуда я родом.
Он натянуто улыбнулся, как бы желая убедить меня, что действительно рад вернуться на родину.
— Я сейчас вернусь.
Он встал, скрипнув стулом по кафелю цвета океана.
Он подошёл к кассе и заплатил за нашу еду, затем спросил о местах, где можно остановиться в этом районе. Дама в фартуке за кассой накручивала на палец прядь оранжевых волос.
— У меня есть комната в доме, — сказала она.
Лопатки Каджики сошлись вместе, как птичьи крылья.
Я улыбнулась, хотя и задавалась вопросом об этике этой женщины. Она видела, как я сидела с Каджикой. Конечно, мы не вели себя как пара, но делать ему предложение было определённо дерзко. Я встала, перекинула сумочку через плечо и подошла к охотнику.
Оказавшись рядом с ним, я обхватила пальцами его предплечье. Её взгляд опустился туда, где я прикоснулась к нему. Каджика тоже посмотрел на мою руку, а затем посмотрел на меня.
Я не отпускала его. «Лучше притворись, что ты со мной, или она всучит тебе ключ от своего дома».
Лёгкий румянец пробежал по его подбородку.
— Моя пара и я…
Я ущипнула его за руку. «Подружка», — прошептала я в его разуме. «Ты не британец, и я не чувак».
Он нахмурился, не понимая моего добавления. Вероятно, он никогда не был в Великобритании… Выезжал ли он когда-нибудь за пределы Штатов?
Сквозь едва приоткрытые зубы он сказал:
— Мы с моей девушкой предпочли бы остановиться в отеле.
— Ой. Конечно. Ну, через пару улиц есть «Айрон Инн»…
— Айрон? Она сделана из железа?
Женщина посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Просто так называется. А что? У тебя аллергия или что-то в этом роде?
— У моей девушки.
Она снова посмотрела на меня. Я ожидала, что она в любую секунду начнёт крутить пальцем у виска, но она этого не сделала. Вместо этого она склонила голову набок.
— Ты кажешься знакомой… Ты актриса? Нет, ты…
— Она — никто.
«Что ж, спасибо».
Я подразумевала это как шутку, но догадалась, что Каджика почувствовал себя неловко из-за того, какой вышла его фраза, потому что он добавил:
— Для тебя она никто. Для меня она кое-кто.
Я покраснела. И это было совершенно нелепо. Я отпустила его руку. «Ладно, Шекспир, поехали».
Женщина издала какой-то хриплый звук в глубине горла, прежде чем сказала:
— Спасибо за ваш визит, мисс Вуд.
— Она не Лили Вуд.
Она подмигнула ему.
— Мои уста запечатаны.
Каджика проворчал что-то на готтва, когда мы выходили из кондитерской.
После того, как мы вернулись в машину, он спросил:
— Кто такой Шекспир?
«Серьёзно? Ты не знаешь Шекспира? Ромео и Джульетта? Макбет? Блейк, должно быть, изучал его в школе. Все человеческие дети изучают его. Я даже изучала его в Неверре. Он был отчасти фейри».
— Я научился разделять воспоминания, которые я получил от Блейка, — его зрачки, казалось, заполнили радужную оболочку. — Ты уже в моей голове. Если бы я дал волю его разуму, думаю, я потерял бы его, как говорится.
Я прикусила губу. Иногда я очень сожалела, что вторглась в его разум. Хотя иногда я не испытывала раскаяния… это было облегчением. Облегчение от того, что кто-то мог меня услышать. Что я существую как нечто большее, чем безмолвная оболочка.
ГЛАВА 9. БОЛЬШАЯ ВЕСНА
Китчитикипи представлял собой обширное хвойное болото.
Самый большой заповедник пресной воды в Мичигане, как сказал мне Каджика, когда мы плыли на деревянной лодке. На лодке были и другие люди. Хотя и не так много.
— Легенда гласит, — рассказывал гид, — что родители Чиппева пришли в бассейн, чтобы найти имена для своих отпрысков. Они читали их по ряби на воде. Другая легенда была…
Мужской голос для меня затих, когда я почувствовала, как дыхание Каджики коснулось раковины моего уха.
— Это не легенда. Именно так я получил своё имя.
Мурашки побежали по моей шее, но, учитывая количество слоёв одежды, которые я носила, чтобы защититься от холода, они не были заметны.
Я надеялась на это.
Он снова наклонился к моему уху, и я вздрогнула.
— Моя мать приехала сюда, когда её чрево созрело для меня, и весна подарила ей имя, которое я должен был носить. Каджика на нашем языке означало «стрела».