Выбрать главу

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ (РАСПРЯ)

Песнь XXVII

Нападение сарацинов на Карлов стан. На первом плане — Доралиса, за которой следуют Градасс и Сакрипант; далее — Родомонт, одиноко скачущий влево

Вступление

1 Что затеет женщина, то выходит Часто лучше бездумно, чем подумавши: Уж таков один из неисчетных Даров им от всевышнего неба. А мужчинам, увы, гораздо хуже: Ежели они не успеют Помедлить да посудить да поразмыслить, То и губят зря и время и силы.
2 Малагисова, о которой сказано, Всем казалась бы хороша затея, Вызволив из великой беды Двоюродного его Рикардета, — Ан нет, Ибо сгнавши Родомонта и Мандрикарда, Не взгадал он, что они устремятся К пущей пагубе всем Христовым верным.
3 Пораздумай он малый миг, И уж верно Уберег бы он брата Без урона крещеному народу, Повелевши одержащему бесу Умчать деву На такой Восток или Запад, Чтоб о ней уж не видано и не слыхано:
4 Наши бы за нею влюбленные Поскакали на край света, как в Париж; Но увы! в безвременье Малагис Не предусмотрел предусмотримого, — И вот злоба, изгнанница небес, В вечной жажде крови, огня и сечи, Взяла путь к государевой большой беде, Ибо ей иного не указано.

Доралиса возвращается к отцу

5 Всев в коня, Бес помчал захолонувшую всадницу Через реки, рвы, дубравы, болота, Кручи, пропасти, Сквозь британский стан и французский стан И все сонмище Христовых поборников До шатров Короля Гранады, ее родителя.
6 Родомонт же и Агриканов сын В первый день Поспевали издали за маячившей, А потом уж пропал и вид, И они лишь по горячему следу, Как псы, Жадные до зайца или серны, Доспешив, узнали, что она — при отце.

Ринальд уезжает от Карла искать Анджелику

7 Берегись, Карл: На тебя неминучая встала буря — Подступают к стану неистовые, А за ними царь Градасс и царь Сакрипант, Между тем как для вящей твоей беды Похитила у тебя злая судьбина Оба светоча разума и могучести, Чтобы стал ты незряч во тьме.
8 Те два светоча — Роланд и Ринальд, Один — впрямь безумен и неистов, В дождь, в ясь, в снег, в зной Рыщет голый через горы и долы, А другой — ни на мало не разумнее, Обездолил в беде тебя собой, Устремясь из Парижа прочь В поиск за несысканной Анджеликою.
9 С того дня, как коварный старый волхв,[29] О котором мною давно поведано, Ввел его в нестаточный обман, Будто граф Роланд умкнул Анджелику, — Вспала ему в сердце ревность, Не всякому любящему вмочь, И он бросился в Париж, а оттоле Ему выпало в путь в британский край,
10 Ныне же, Славной битвой сбив врагов под осаду, Он опять в Париж, обыскал Все дома, и палаты, и обители, — В каменной стене Не укрылась бы красавица от влюбленного; Но вотще: ни ее и ни Роланда, И тоска неволит его им вслед.
11 Взмыслилось ему, что Роланд[30] С нею нежится в Браве или в Англанте; Рыщет, ищет он, А ее ни тут и ни там; Он опять в Париж, Полагая такому паладину Не в хвалу Долго быть вдалеке от битв;
12 Ждет в Париже и день и два и три, А Роланда нет; Снова он в Англант, снова в Браву, Ловит вести, Скачет днем и ночью, В знойный жар и в росный рассвет Под луной и солнцем Двести раз перемеривши те дороги.
вернуться

29

С того дня, как коварный старый волхв… — См.: II, 12–17.

вернуться

30

…в Браве или в Англанте… — См.: VI, 34, прим. (Брава) и I, 57, прим. (Англант).