Выбрать главу
65 «Выходите на меня хоть вдвоем, Выводите на меня Родомонта, Африку, Испанию, целый свет — Ни пред кем не отворочу лица!» — Так гремит бесстрашный, И вращает Альмонтовым клинком, И надменно выставил щит Вперекор и Градассу и Руджьеру.
66 «Мне, — кричит Градасс, — Дай образумить сумасброда!» А Руджьер ему: «Нипочем: Никому не уступлю мою битву!» «Прочь!» — «Сам прочь!» Оба в крик, и никто назад ни шагу. Неслыханная затеялась бы потеха — Бой втроем, —
67 Кабы ярости их наперехват Не рванулись многие, Не жалея на себе испытать, Каково, губя се. бя, спасать ближнего; Но и то ни в ком бы не стало удержи, Не явись испанский король, А за ним — державный сын Трояна, Всеми чтимый, как не чтился никто.
68 Повелевши Аграмант доложить, В чем причина столь новой распри, Многотрудно увещевал Градасса На единый хотя бы день По-людски, по-рыцарски Уступить Мандрикарду Гекторов клинок, Пока спорится грозный спор Мандрикарда и Родомонта.

а Сакрипант с Родомонтом за Руджьерова коня

69 Но меж тем, как государь Аграмант Подступает унять того и этого, Из другого гремит шатра Новый спор — Родомонта с Сакрипантом, Потому что черкесский Сакрипант С Феррагусом стоял при поединщике, Облекая его вдвоем В прародительский Немвродов доспех;
70 А как подошли они к жеребцу, Пенно грызшему пышные узды, К тому самому лихому Фронтину, За которого буйствовал Руджьер, И со тщанием всмотрелся черкес, Ладно ль кован и ладно ль убран Тот скакун, которому выпало Вымчать в поле такого седока, —
71 Он в упор,[40] Разглядевши тавро, черты и стати, Узнает заведомо, Что пред ним его же конь Белолоб, Столь любимый, В стольких схватках выстраданный скакун, Что лишась его, долго ходил он пеш От большого горя.
72 А похитил из-под него коня[41] Памятный Брунель При Альбракке в оный самый день, Когда взял он у Анджелики перстень, У Роланда Бализарду и рог, У Марфизы — меч, И коня с Бализардою вручил Руджьеру, А Руджьер перезвал его Фронтином.
73 Вот, уверясь, что глаз не лжет, Обратился черкесский царь к алджирскому: «Знайте, сударь, конь этот — мой, Отлученный кражею при Альбракке. Многие суть тому свидетели, Но как нынче они далече, То я сам и с мечом в руке Докажу мою правду любому спорщику.
74 По товариществу, Нас связавшему в недавние дни, Я готов: пусть он нынче будет твой, Ибо ты и впрямь без него не можешь, — Но условившись тебе признавать, Что он мой и от меня тебе дан; А не то позабудь свои помышления Или жди сразиться о нем со мной».
75 Родомонт, которого горделивей При оружье не хаживал никто, Родомонт, отважной могучестью Перевысивший всякую старину, Грянул: «Сакрипант, Лишь посмей кто иной такое вымолвить, — Пожалел бы, что рожден с языком;
76 По товариществу ли, Одержавшему нас нынче, как ты твердишь, Но увижу я тебя и сдержусь, Лишь сказав: помедли Звать на бой, пока не взвидишь, каков Сведу счет я с пышущим татарином, Потому что с такого ты примера Сам попросишь, моля: владей конем.»
77 «Подлость тебе вежество! — [42] Бешенствует гневливый черкес, — Но прямым тебе словом говорю: Позабудь о моем скакуне! Не быть ему твоим, Покуда в руке моей меч, А не станет меча — Буду биться клыком и когтем!»
вернуться

40

Что пред ним его же конь Белолоб… — См.: IV, 46, прим.

вернуться

41

А похитил из-под него коня… — Брунель воспользовался глубокой задумчивостью Сакрипанта и вывел из-под него коня, посадив седло на подпорки и оборвав подпругу (см. ниже, окт. 84). О событиях, которые резюмируются в этой октаве, см.: Влюбленный Роланд, II, V, 33–41; XI, 6.

вернуться

42

Подлость тебе вежество! — Ср.: «И было доблестью быть подлым с ним» (Данте. Ад, XXXIII, 150).