Выбрать главу
91 «Этого твоего мерзавца данника Я хочу повесить в тугой петле, Потому что, укравши коня у рыцаря, В тот же день и у меня он похитил меч. Ежели кто скажет, что нет, Пусть он выступит и вымолвит, И тогда пред твоим лицом Докажу я его ложь и мое право.
92 А к тому, чтобы не было попрека, Что-де мною выждан раздорный час, Когда лучшие оружные паладины Все попутаны преньями об ином, — Три дня Я помедлю его повешеньем: Выручай его сам или не сам, А не то о нем порадуются стервятники.
93 В трех часах пути Стоит башня, а перед башней роща: Там и жду я, А при мне — лишь служанка и слуга. Кто захочет отбить того мерзавца — Приходи!» Так сказала, Повернулась, и в путь, не ждав ответа,

Аграмант колеблется,

94 А Брунеля бросив, вхватясь в волосья, Жалким воплем Выкликавшего чаемых заступников, Пред собой поперек коня. Смутен стоял Аграмант И не знал, как расплесть узлы с узлами: В тяжкую было ему обиду, Что похитился его человек.
95 Не любил он Брунеля и не чтил,[45] А питал лишь ненависть, Помышлявши и сам ему удавку, Как остался тот без волшебного кольца; Но что сделалось, то ему не в честь: Стыд огнем в лице, И он рвется сам вслед Марфизы Отплатить бесчестье полною мздой.
96 Но разумный спутник король Собрин Отвергает его от того помысла, Не приличного-де Государскому его величеству — Побеждать, даже если побеждать Предстоит и заведомо и верно, То не во хвалу, а в хулу Будет слава, что он осилил женщину;
97 А с такою брань соперницею Обернется едва ли не бедой. А по крайней по Собриновой думе Смертный столп Брунелю бы в самый раз, И кабы мановением бровей Мог он быть уволен от вислой казни, — Пусть не дрогнет бровь, Не переча свершиться правосудию.
98 «А к Марфизе, — молвит Собрин, — Ты, пославшись, посулись быть судьею, Пред которым плут не минует петли, И мстящая будет удоволена. А коли упрямая скажет «нет» — Пусть сама с ним что хочет, то и делает: Ибо ради дружбы ее с тобою Мне не жаль ни Брунеля, ни иных шишей».
99 Скромному и разумному Внял Собринову совету король, Не пустился Марфизе вслед, Не пустил ей вслед своих рыцарей Ни на бранный спор, ни на добрый уговор, А взнуздал свою доблесть и смирился, Чтобы пущую замирить вражду, Буйным шумом вставшую в стане.

а Распря ликует

100 А неистовая о той вражде, Ненавистница мира, ликует Распря, Рыщет, радуясь, от шатра до шатра, Ищет и не сыщет душе простора, А за ней Гордыня Пляшет вскачь, плещет пламя вблизь и вдаль, Победный вопль Взвивши вестью в архангеловы уши.
101 Дрогнул Париж, замутилась Сена[46] На тот гласный крик, грозный зык; Прокатился гул до Арденнских чащ, Полоша зверей по темным логовам, Дозвучал до Альп и Севенн, До брегов Байонны, Руана, Арля, Внемлют Рона, Сона, Гаронна, Рейн, Матери детей прижимают к сердцу.

Доралиса сама должна сделать выбор;

102 А те пятеро паладинов,[47] Первыми ввязавшихся в смертный спор, Таковы в нем заузили узлы, Что не расплесть и по Фебову вещению. И тогда-то государь Аграмант Порешил рассечь завязь первой распри Меж алджирцем и королем Татарии За прекрасную Стордиланову дочь.
вернуться

45

Как остался тот без волшебного кольца… — См.: IV, 14 слл.

вернуться

46

Дрогнул Париж, замутилась Сена… — Ср.: Вергилий. Энеида, VII, 514–518.

Севенны. — Горы во Франции, юг Центрального массива (в низовьях Роны).

вернуться

47

и по Фебову вещанию. — Имеется в виду оракул Аполлона в Дельфах.