131 В него Роланд, безумным гневом полный,
Бросал стволы и камни; и тогда
Взмущенные вмиг потемнели волны
И мутными остались навсегда,
А сам Роланд, угрюмый, недовольный,
Победою, не стоившей труда,
На светлый луг упал и смотрит смутно
И в небеса вздыхает поминутно.
132 На светлый луг упал, тоской томимый,
И смутный взор вперил он в небеса;
И три дня так, без пищи, недвижимо
Он здесь, лежал и не смыкал глаза.
И солнце жгло, и проходило мимо,
И падала вечерняя роса,
Но вот настал четвертый день и шумно
Роланд встает, неистовый, безумный.
133 Роланд встает; нагрудник золоченый
Ломает он, ломает крепкий щит
И все с себя срывает, исступленный,
Там брошен меч, там грозный шлем лежит…
[ВЗЯТИЕ БИЗЕРТЫ] XL, 15–36 (А. И. Курошева. 1938)
15 На суше с двух сторон утверждена,
Бизерта морем с двух других омыта;
Построенная в старину стена
С искусством редким с той поры забыта;
Немного лишь исправлена она,
Теперь — Бранзарда короля защита:
За ней укрывшись, он для этих дел
Ни зодчих, ни досуга не имел.
16 Удар, Астольфом неграм нанесенный,
Зубцы стенные разрушает так
Пращами, фаларикою зажженной,
Что сделать вылазку не смеет враг;
И невредимо, пеший, как и конный,
Под стены могут подступить сквозь мрак:
Кто бревна, кто секиры, кто каменья
Несет, кто прочие приспособленья.
17 Бросают чередой один одно,
Другой другое в ров, куда теченье
Заранее воде преграждено,
Что обнажило грязи наслоенье.
Они заполнили поспешно дно,
До самых стен ровняя возвышенье.
Астольф, Роланд и Оливьер спешат
Пехотных на стены поднять солдат.
18 Нубийцы с быстротой нетерпеливой,
Забыв перед опасностями страх,
Желанной увлеченные поживой
И под прикрытьем кошек, черепах,
Тараны к стенам продвигают живо,
Чтоб бить в ворота, рушить башни в прах;
Но как ни быстры были в этом деле,
Врасплох врага застигнуть не успели.
19 Огонь, оружье, крыш куски, зубцов
Свергая вниз, подобно ураганам,
Раскалывают мавры, метя в ров,
Как доски, так и бревна их таранам.
В начала боя в темноте голов
Пробито было много христианам;
Но лишь открыло солнце свой чертог,
Как против мавров обратился рок.
20 Возобновить удары под стенами
Велит Роланд и с моря и с земли.
На взморье остававшийся с судами,
Ввел в гавань Сансонет все корабли,
Чтоб луками, орудьями, пращами
Бой с высоты решительный вели;
Готовить лестницы и все другие
Приспособленья он велит морские.
21 А Оливьер, воздушный наш герой,
Роланд и Брандимарт с людьми своими
Вели жестокий и ужасный бой:
Был город с суши осаждаем ими;
Вел каждый часть дружины за собой,
Поделенной меж всеми четверыми:
И каждый храбрости пример дает,
Тот под стеною, этот — у ворот.438
Дополнения
22 Яснее так, чем в общих схватках бранных,
И доблесть каждого и пыл видны:
Кто похвалы, кто слов достоин бранных, —
Увидят все, кому глаза даны.
Часть — на площадки башен деревянных,)
Другие — на слонов водружены,
На спинах их так высоко подъяты,
Что много ниже их верх стен зубчатый.
23 Приставив лестницу к стене, спешит
Подняться Брандимарт, к другим взывая.
И много смелых к лестнице бежит,
С таким вождем сомнения не зная.
Никто из них на то не поглядит,
Что тяжесть — слишком для нее большая.
Сражаясь, лезет вверх и, наконец,
Хватается смельчак наш за зубец.