100 Мужьям, конечно, нужно убежденье
В любви прямой и верности их жен.
Муж должен ведать — честь иль посрамленье
Его союз; жены владыка он
Иль жалкий шут. Кто носит украшенье
Постыдное, тот кажется смешон,
А между тем почти всегда бывает,
Что муж своих рогов не замечает.
101 Отрадно быть уверенным в жене:
Тогда ее мы ценим вдвое боле;
Мучительно — не верить ей вполне,
Подозревать, терзаясь против воли.
Одни ревнуют жен, хотя оне —
Примеры верности в семейной доле;
Другие, гордостью ослеплены,
Не видят явного падения жены.
102 Коль убедиться хочешь ты, верна ли
Тебе жена — любя ее душой,
Ты сомневаться можешь в ней едва ли —
Отпей из этой чаши золотой.
Узнать жестокой ревности печали,
Иль счастья безмятежного покой
Ты должен тотчас, если есть желанье
В тебе судьбы изведать испытанье.
103 Из этой чаши пить не может тот,
Чей лоб жена украсила рогами:
Вино ему не попадает в рот
И разливается на грудь струями.
Но чья жена безгрешна и блюдет
Святыню долга — жадными устами
Тот выпивает чашу всю до дна:
Итак, узнай, верна ль тебе жена».
104 — 1 Он, кончив речь, взглянул на паладина
И ожидал, как тот прольет вино…
Корысть проклятая! людских скорбей причина!
В своих когтях терзаешь ты равно
И низкого раба и властелина,
Чье имя было бы в веках озарено
Лучами славы, если бы душою
Не пресмыкался он перед тобою.
2 Ты губишь всех: мудрец, чей вещий взор
Измерил землю, небеса и воды,
Изведал бездны, где ведется спор
Сил зиждущих и рушащих природы, —
Он жаждет денег, будто мот иль вор,
Он копит их, пока могилы своды
Его навек не скроют: уязвлен
Корысти жалом ядовитым он.
3 Могучий вождь, кого полки страшатся,
Кто рушит в прах твердыни городов
И входит в них, чтоб лаврами венчаться,
Кто ударяет первым на врагов, —
И тот пред алчностью готов смиряться,
Готов сносить позор ее оков;
И ты, художник, небом вдохновенный,
Нередко чтишь ее кумир презренный.
4 Вы, женщины, пред чьею красотой
Все клонится с невольным обожаньем,
Чья добродетель кажется святой
И недоступной пред земным желаньем, —
Кто б верить мог! — и вашею душой
Корысть владеет: золота сияньем
Порок седой и безобразный вас
Заманивал в объятия не раз.
5 Я мог бы здесь потолковать об этом
Подробнее, но предпочту молчать
И удержу, что знаю, под секретом.
К тому же, нам пора вернуться вспять,
Чтоб рассужденья этих строф с сюжетом
Истории, мной начатой, связать.
Итак, Ринальдо взял с напитком чашу —
На этом мы прервали повесть нашу —
6 Взял, и затем… задумался над ней
И молвил герцогу: «Безумно знанье
Того, что может для души моей
Принесть печаль и вечное терзанье.
Моя Клариса — женщина, и ей
Доступна слабость женщин. Испытанье
Мою любовь погубит вдруг — как знать?
И что ж оно взамен мне может дать?
7 Да, с счастием прощуся навсегда я,
А радость жизни не найду опять.
О нет, не может власть небес благая
Подобную пытливость одобрять,
И потому — прочь, чаша золотая!
Я не хочу уста к ней приближать,
Не приобщусь ее чудесным чарам,
Что для меня печальным будут даром.
8 Мы знаем все, как некогда Адам,
Запретный плод отведавши, из рая
Навек был изгнан, обречен скорбям
И жизнь влачил, и плача и страдая;
Об этом помнить надобно мужьям
И жен любить, напрасно не пытая
Их тайных чувств, и мыслей, и речей,
Чтоб не утратить рай любви своей».
9 Так говоря, порывистым движеньем
Он отодвинул чашу от себя.
Владелец замка с горестным томленьем
Ему внимал и молвил так, скорбя:
«Проклятье той, чьим лживым убежденьям
Поверил я, кто, жизнь мою губя,
Зажег во мне безумное желанье
Мою жену обречь на испытанье.