Выбрать главу

Древа тенистые, долины злачные, ручьи студеные, и ты хладная пещера, обильная тенями гостеприимными, где Анжелика, дочь Галафрона, втуне обожаемая моими соперниками, в моих объятиях покоилась! Чем может воздать вам бедный Медор! Хвалою вечной и вечною признательностию. <…> Три раза, четыре и шесть и более, все перечитывал несчастный ревнивец, желая находить не что ясно было начертано; но истина при новом чтении ярче и ярче блистала, и сердце его сжималось ледяною рукою. Безмолвен, мрачен, вперил неподвижные очи в хладный камень; горесть несказанная, как свинец лежала на сердце и все чувства замерли».

Вслед за Жуковским Батюшков и сам пережил увлечение замыслом «романической» поэмы. Сначала он избрал героем поэмы Рюрика, потом наметил новый сюжет — «Русалку»[483]. Сохранился беловой набросок плана этой поэмы в четырех песнях, из которого видно, что поэма замышлялась по традиционному принципу сочетания исторической «истины и поэтического вымысла». Действие поэмы отнесено ко временам Аскольда, но в плане трудно уловить элементы русского фольклора[484], зато отчетливо проступают мотивы западноевропейских поэм, в частности Ариосто и Тассо. Потом, уже не надеясь на Жуковского, ни на себя, Батюшков перенес свои надежды на юного Пушкина. В 1818 г. на вечере у Жуковского он услышал отрывки из «Руслана и Людмилы» и был «поражен неожиданностью и новостью впечатления»[485]. Батюшков пристально следил за развитием таланта Пушкина, но особенно интересовался его работой над поэмой и восторженно писал Д. Н. Блухову: «Сверчок начинает третью песню поэмы своей. Талант чудесный, редкий! Вкус, остроумие, изобретение, веселость. Ариост в девятнадцать лет не мог бы писать лучше». В том же письме, перед отъездом в Италию — «землю Сципионову и Ариостову» — он шутил, вспоминая распространенный анекдот об Ариосто: «Стращают меня разбойниками и кинжалами. Но Ариоста не ограбили близ Флоренции; я не Ариост, но его друг: кого же убоюсь?»»[486] Из Италии Батюшков писал мало, но и в этих письмах встречается имя Ариосто, а итальянцев он называет «внуками Ариоста». В письме из Неаполя А. И. Тургеневу он прямо заклинал: «Просите Пушкина именем Ариоста выслать мне свою поэму, исполненную красот и надежды, если он возлюбит славу паче рассеяния»[487].

Как бы творческим прощанием Батюшкова с итальянским поэтом явилось «Подражание Ариосту», написанное уже в Италии:

Девица юная подобна розе нежной… Взлелеянной весной под сению надежной: Ни стадо алчное, ни взоры пастухов Не знают тайного сокровища лугов, Но ветер сладостный, но рощи благовонны, Земля и небеса прекрасной благосклонны[488].

Вольный перевод отрывка из «Неистового Роланда» (первые шесть строк 42-й октавы из I песни) Батюшков превратил в самостоятельное стихотворение, которое Белинский приводил даже как образец итальянской антологической поэзии, «сродной с классическим гением древности»[489].

* * *

Ожидания современников Пушкина и надежды на него оправдались — Россия получила свою национальную волшебно-богатырскую поэму, а «Руслана» при его выходе в свет сразу стали сравнивать с «Неистовым Роландом». Большинство же критиков без колебаний назвали поэму Ариосто как главный образец, которому «подражал»[490] Пушкин: «Он желал идти по следам Ариоста»[491]. Порой при этом подчеркивалось сочетание национальных мотивов с требованиями общепринятых канонов европейской рыцарской поэмы: «Происшествие, здесь воспеваемое, почерпнуто из старинных русских сказок» и «наш молодой поэт <…> предпочел итти по следам Ариоста и Виланда <…)»[492]. По поводу «чудесного» у Пушкина читаем в той же статье: «Он, подобно Ариосту, Виланду и отчасти Тассу, выбрал самое приличное чудесное для сего рода Поэм — добрых и злых волшебников и волшебниц».

Несмотря на то, что русские литераторы долго не могли прийти к единому мнению, что считать романтизмом в литературах начала XIX в. (как известно, споры по этому вопросу продолжаются и поныне), «Неистовый Роланд» большинством из них, в том числе и Пушкиным, был признан образцом «романической» или «романтической» поэмы[493]. Видимо, в отношении Ариосто всё казалось проще, отчасти и в результате равнозначного употребления этих терминов в то время — ведь поэма его несомненно была «романической», по терминологии Остолопова и Сомова. Пушкинскую поэму тоже почти единодушно назвали «романтической»[494]. Уже в 1821 г. встречаем уверенную оценку-формулировку поэмы Пушкина: «Романтическая поэма г. Пушкина написана в роде «Роланда» Ариосто и Баярда (так. — Р. Г.), «Оберона» Виланда, «Рихардета» Фортигверы и, может быть, «Орлеанской девы» Вольтера». И автор добавляет, не делая скидки на молодость поэта: «Далеко стихотворец наш отстал от Ариоста, единственного Ариоста, которому, впрочем, иногда подражал он довольно успешно»[495].

вернуться

483

См.: Батюшков К. Н. Соч. т. 3. С. 416, 438–439, 449, 452–453. О более раннем замысле Батюшкова — поэме о Бове Королевиче, которого «завоевал он» у юного Пушкина во время посещения его в Лицее в 1815 г., мы знаем только из письма самого Пушкина к П. А. Вяземскому от 27 марта 1816 г. (См.: Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С. 3.)

вернуться

484

Русалка не типична для русских сказок. — Ср. Соколов А. Н. Очерки по истории русской поэмы. С. 404–405.

вернуться

485

См.: Цявловский М. А. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина. М., 1951. Т. I. С. 163. Ср. в письме Батюшкова от 9 мая 1818 г. к Вяземскому: «Забыл о Пушкине молодом: он пишет прелестную поэму и зреет». (Батюшков Н. К. Соч., Т. 3. С. 494).

вернуться

486

Письмо к Д. Н. Блудову от ноября 1818 г. Хранится в ИРЛИ (Пушкинский Дом) АН СССР, РО. P. III. Оп. I. № 518.

вернуться

487

См. письмо А. И. Тургенева к И. И. Дмитриеву от 6 января 1820 г. // Русский архив. 1867. № 4, С. 652–653.

вернуться

488

Написано между 1819 и 1821 гг., впервые напечатано в «Северных цветах на 1826 год». (С. 63).

вернуться

489

См.: Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1954. Т. 5. С. 250. Правда, Белинский ошибочно считал этот отрывок переводом из поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим», очевидно по ассоциации с «песней попугая» в волшебном саду Армиды на сходную тему (XVI, 14–15).

вернуться

490

См.: Сын Отечества. 1820. Ч. 64. № 37.

вернуться

491

Замечания на Поэму «Руслан и Людмила»… Соч. А. Пушкина. 1820 // Невский зритель. 1820. № 7. Автор этих «замечаний» писал также с явным неодобрением, что «поэт сотворил сам» некоторые образы в подражание изустным преданиям «и представил нечитанные и неслыханные чудеса».

вернуться

492

Сын Отечества. 1820. Ч. 64, № 34.

вернуться

493

Любопытно, что С. П. Шевырев в своей диссертации «Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов» (М., 1836), правильно отметив начало спора древних и новых в XVI в. в связи с поэмами Тассо и Ариосто, назвал его спором «о классицизме и романтизме» и отнес Ариосто к «романтикам» (С. 133).

вернуться

494

Сам Пушкин никогда не называл «Руслана и Людмилу» романтической поэмой, хотя она вполне отвечала его определениям романтизма. — Л. П. Гроссман, как и Белинский, утверждал, что поэма Пушкина романическая, но отнюдь не романтическая (см. его статью «Стиль и жанр поэмы «Руслан и Людмила»» в «Ученых записках Московского городского педагогического института», 1955. Т. 48, Вып. 5. С. 144).

вернуться

495

Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина «Руслан и Людмила» // Рецензент. 1821. № 5. (Статья принадлежала В. Олину).