13 Что едва она о том лишь помыслит,
Как и сердце из груди вон;
А Иоконд ей: «Любовь моя, не плачь
(И сам плачет) —
Коли будет все подобру,
Ворочуся не дольше, как в два месяца,
Не замедлив днем,
Хоть сули мне король по л королевства».
14 А красавице ничто не утешно —
Долог срок,
И чудо,
Коли доживет она до поры,
И от горя день и ночь ей невмочь
Ни вкушать яств, ни смежать вежд, —
И уже раскаивался Иоконд,
Что подался на братнины искания.
15 Снимает жена с шеи цепочку,
На которой самоцветный крест,
А в кресте частицы мощей,
По далеким собранные местам
Святым чешским паломником, который
На возвратном пути из Ерусалима
Умер в доме ее отца,
Завещав святыню странноприимцу, —
16 И тот крест вручает она супругу,
Чтоб хранил и помнил ее любовь;
Тот берет, умилившись сердцем, —
Хоть и без подпор
Ни долгий срок, ни далекий путь,
Ни добрая доля, ни недобрая
Не порушили бы верной его памяти,
Что живей, чем жизнь, и сильней, чем смерть
17 В ночь
Пред зарею, назначенной к расставанью,
Еле она не умерла
В объятьях отлучного Иоконда,
Не смежила вежд,
И лишь утром, когда Иоконд, с последним
Поцелуем всев в седло, канул вдаль,
Она пала, изнеможенная, на ложе.
как жена Иоконда изменила ему,
18 А Иоконд не миновал и двух миль,
Как хватился, что нет креста, —
Ночью положил он его в изглавье,
А поутру и не вспомнил о том.
Говорит он: «Ах,
Есть ли мне какое оправдание,
Чтоб не вздумалось моей милой жене,
Что безмерность любви моей умалилась?»
19 Думает он, думает и судит так,[55]
Что ему и неладно и негодно
Посылать посланцев за тем крестом,
За которым надобен сам он.
Так решив, говорит он брату:
«Доезжай до Баккана и подожди;
А мне нужно вернуться в Рим, —
Не тревожься, догоню по дороге.
20 У меня такая нужда,
Что ее никому не препоручишь».
И сказавши «С богом!» —
Коня в рысь, и прочь, сам-един.
В час, как тьма бежит перед солнцем,
Он уже переехал Тибр,
Едет к дому, соступает из стремени,
И к постели, где крепко спит жена.
21 Не сказавши слова, отдернул полог,
Глядь — и что же?
Его верная, его любящая супруга
Почивает с хорошеньким дружком.
Иоконд узнал его с мигу,
Потому что видел не в первый раз, —
Это был молодец из его челяди,
Им самим из ничтожества взятый в дом.
22 Каково он тут весь оцепенел,
И душе его стало совсем не радостно, —
Вы поверьте уж лучше с моих слов,
Чем самим вам страдать в таком искусе.
Одоленный гневом, хотел он
Вырвать меч и обоих истребить,
Но ему не попустила любовь,
Против воли все влекшая к изменнице.
23 Не дозволил прихотливый Амор
Очевидному своему служителю
Отлучить застигнутую с обидою
Даже в столь великой ее вине.
Вышел он неслышимо,
Сошел с лестницы, сел в седло,
Шпорясь страстью, шпорит коня,
И еще до ночи настигну л брата.
как он мучился,
24 Всякий видит, что лица на нем нет,[56]
Всякий чует, что сердце в нем не весело,
Но никто глубоко не смотрит,
Никому его тайна не вдогад.
Они думают, что ездил он в Рим,
А он ездил в рогатое Корнето.
Всем понятно, что виною любовь,
А в каком виде — непонятно.
25 Полагает брат его горе
В том, что он оставил жену одну,
А тот мучится, напротив, о том,
Что она осталась в нескучном обществе.
Лоб наморщен, губы надуты,
Едет, бедный, не подымая глаз;
Фавст его силится утешить,
Но без проку, ибо не знает, как.
вернуться
56