Выбрать главу

[

←10

]

 Манкунианский (или манчестерский) — это акцент и диалект, на котором говорят в Манчестере, северо-западной Англии и ее окрестностях.

[

←11

]

 Герои романа «Смертельная белизна», четвертого романа в серии книг о частном детективе Корморане Страйке

[

←12

]

 Уордор-стрит — улица, идущая параллельно улице Руперт-стрит, обе улицы соединяет переулок Руперт-корт

[

←13

]

 Волчата — юные скауты, основной возраст которых составляет от восьми до десяти с половиной лет.

[

←14

]

 Отсылка к сюжету романа «Смертельная белизна» Роберта Гэлбрейта.

[

←15

]

 Групи — поклонница поп- или рок-группы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей. Супергрупи сопровождает известные группы.

[

←16

]

 Бекслихит — железнодорожная станция, которая находится в районе Бексли на юго-востоке Лондона.

[

←17

]

 «Кати свои волны, Иордан, кати» (Roll, Jordan, Roll) — это духовная композиция, созданная порабощенными афроамериканцами. Иордан и Джордан — омонимы в английском языке.

[

←18

]

 Линь (Посещение) — название 19-й гексаграммы «И цзин, или Книги перемен».

[

←19

]

 Выживальщики — движение, объединяющее людей, которые активно готовятся к ожидаемым ими чрезвычайным ситуациям.

[

←20

]

 Отбойное течение (тягун, разрывное течение, также отбойная волна) — один из видов морских прибрежных течений, направленных под прямым углом от берега к морю.

[

←21

]

 Национальный архив — государственный архив Англии и Уэльса.

[

←22

]

 Депрограммирование — меры по выведению человека из религиозной или политической организации.

[

←23

]

 «Преобразование мышления и психология тотализма» (Thought Reform and the Psychology of Totalism, 1961) авторства Роберта Джея Лифтона было переведено на русский язык в 2005 году как «Технология “промывки мозгов”: Психология тоталитаризма».

[

←24

]

 «Борьба с контролем культа над разумом» (Combatting Cult Mind Control, 1988) авторства Стивена Хассена было переведено на русский язык в 1990-е годы как «Борьба с культовым контролем сознания».

[

←25

]

 NASCAR — Национальная ассоциация гонок серийных автомобилей, частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью.

[

←26

]

 Джимми Кеннет Джонсон — американский профессиональный автогонщик. Семикратный чемпион серии NASCAR Cup. В тексте допущена ошибка в надписи на футболке — «Джимми Джонс», не Джонсон.

[

←27

]

 Кариатида — статуя, изображающая задрапированную женскую фигуру в качестве опоры, заменяющая собой колонну, пилястру или пилон. В древнегреческой мифологии — эпитет богини лесов и охоты Артемиды.

[

←28

]

 «Мастермайнд» (Mastermind) — британское телевизионное шоу-викторина.

[

←29

]

 Шапка бини — вязаная шапка, плотно облегающая голову.

[

←30

]

 «Трахаться с замещением» — заниматься сексом с одним человеком, думая в этот момент о другом.

[

←31

]

 Заместитель министра (junior minister, дословно «младший министр») — парламентский секретарь или парламентский заместитель министра.

[

←32

]

 «Да здравствует Цезарь!» — комедийный фильм 2016 года братьев Коэн.

[

←33

]

 «Мистер Киплинг» — торговая марка тортов, пирогов и хлебобулочных изделий. Бейквелл — вид пирожных, производимых этой фирмой.

[

←34

]

 Смоки (Smoky) в переводе с английского как дымчатый.

[

←35

]

 Кондоман (Condoman) созвучно с английским словом condom, что переводится как презерватив.

[

←36

]

 Прозвище Дупи (Dopey) имеет значение «тупой, глупый».

[

←37

]

 Шайр — британская порода лошадей-тяжеловозов.

[

←38

]

 Биг Ойл — термин, используемый для обозначения крупных нефтяных компаний, таких как «Бритиш Петролеум», «Шелл», «ЭкссонМобил» и «Шеврон».

[

←39

]

 Хэн — сокращенная форма имени Генри (анг. Henry).

[

←40

]

 Клуб «Стрингфеллоус» (Stringfellows) — известный кабаре-бар в Лондоне, основанный в 1980 году.

[

←41

]

 «Досье “Ипкресс”» — кинофильм, шпионский детектив режиссера Сидни Фьюри, вышедший на экраны в 1965 году. Первый фильм об агенте Гарри Палмере, роль которого исполнил Майкл Кейн.

[

←42

]

 Фахверковые дома — дома с особой конструкцией, типичные для сельской архитектуры многих стран Центральной и Северной Европы. Каркас образован из горизонтальных и вертикальных деревянных брусьев и раскосов с заполнением промежутков камнем, кирпичом, глиной (саманом) и другими материалами.

[

←43