Выбрать главу
Последний цветок не остудит роса, И они ускользают в тот мир непохожий, Где птичьи рождаются голоса, Где цветок нерожденный скрывают леса, Где цветы и птицы - одно и то же.
С тех пор догадался я, почему У цветка есть запах, у птицы - трели, Нет, не зря в сыром, туманном дыму Я подолгу вглядывался во тьму, Где на певчем болоте огни горели.
Перевод Р. Дубровкина

БОЛЬ ВО СНЕ

Я удалился к темным деревам, Чтобы молчать и петь, как их листы. Однажды к лесу подошла и ты (Таков был сон), но задержалась там, У края, не решаясь по следам Моим за мною в эту глушь войти, Подумав про себя: "Меня найти Он должен сам, как и оставил сам".
Я рядом был и пристально глядел Из-за ветвей, что разделяли нас, И тосковал, а все ж не захотел Позвать тебя с собой и в этот раз, Хоть вечно буду мучиться разлукой. А твой приход стал вновь тому порукой.
Перевод Б. Хлебникова

С УДОБНОЙ ТОЧКИ

Уставший от деревьев и лесов, Уйду к стадам в предгорье луговое, Где свежий запах можжевельной хвои Витает в дымке утренних часов. Смотрю с крутого склона на дома, Невидимый, лежу в траве пахучей, А взгляд скользит по молчаливой круче Кладбищенского дальнего холма.
В конце концов наскучат мне живые И мертвые, - я отвернусь, и зной Обдаст меня удушливой волной, Дыханьем жгу соцветья полевые, Приглядываюсь тихо к муравью И запахи земные узнаю.
Перевод Р. Дубровкина

ЗА ВОДОЙ

Колодец во дворе иссяк, И мы с ведром и котелком Через поля пошли к ручью Давно не хоженным путем.
Ноябрьский вечер был погож, И скучным не казался путь - Пройтись знакомою тропой И в нашу рощу заглянуть.
Луна вставала впереди, И мы помчались прямо к ней, Туда, где осень нас ждала Меж оголившихся ветвей.
Но, в лес вбежав, притихли вдруг И спрятались в тени резной, Как двое гномов озорных, Затеявших игру с луной.
И руку задержав в руке, Дыханье разом затая, Мы замерли - и в тишине Услышали напев ручья.
Прерывистый прозрачный звук: Там, у лесного бочажка - То плеск рассыпавшихся бус, То серебристый звон клинка.
Перевод Г. Кружкова

ОТКРОВЕНИЕ

Мы любим скрытничать, хотя Душе и боязно скрываться. Так неотысканным дитя Боится, спрятавшись, остаться.
Уж не от этого ль подчас Почти что детского испуга Неудержима тяга в нас Секреты поверять друг другу?
И что-то грустное есть в том, Что человек ли, бог ли, демон, Укрывшись ото всех, потом Сам и открыться должен - где он.
Перевод Б. Хлебникова

СМЕХ ДЕМИУРГА

Однотонно темнел вечереющий лес, Я по следу бежал за неведомым духом, Не был подлинным богом лесной этот бес, Только вдруг уловил я внимательным слухом То, чего так искал в вековой тишине: Странный звук, он надолго запомнился мне.
Он раздался в кустах у меня за спиной, Этот клекот глухой, этот хохот свистящий, Равнодушный, ленивый, как будто сквозь сон, - Злобный призрак, смеясь, показался из чащи, Комья грязи отряхивая на ходу, И я понял, что демон имеет в виду.
Так попасться! Каким же я был дураком! Он запутал меня в этих тропках паучьих! И тогда я нарочно замедлил шаги, Словно что-то высматривал в сумрачных сучьях, Но он скрылся в лесу, не взглянув на меня... До утра просидел я у старого пня.