Выбрать главу

«сняв шляпу англицкого фетра…»

сняв шляпу англицкого фетра чтоб не бояться силы ветра
Стоит она моя столица моя прозрачная царица.

<1931>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.

Весь этот текст заключен Хармсом в круг.

Справа записано:

Приходит мысль тогда а ныне правит человечество.

«Куда взгляну…»

Куда взгляну Кому поверю Кому открою дверь страницу

<1931>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ (зачеркнут).

Записан над текстом «Роберт Мабр – Ну с начинаю…» (наст. изд. Т. 1. № 306), но невозможно уверенно утверждать связь этих двух текстов.

«Я встретил своего друга…»

Я встретил своего друга. Я едва узнал его.

<1831>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.

«Вот растворилось окно…»

Вот растворилось окно в доме напротив. Девушка в чёрном платье с белым воротником глядит на меня

<1931>

Публикуется впервые. Автограф – РНБ (зачеркнут).

Написано одновременно с еще несколькими аналогичными по содержанию текстами (см. наст. изд. Т. 1. № 162165).

«чего бы нам не говорили…»

чего бы нам не говорили хозяины холмов мы не поверим и не покажем стада козлиных голов

<1 января 1931>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.

«лыжа – добегу-ли?…»

лыжа – добегу-ли? вейка – докачусь-ли? мын – докамую-ли? вофа – где счеты?

<Вторая половина 1931>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.

«вашими вашими…»

вашими вашими

словами изображу конец

     тридцать первого года.

На линейке ваших лет нанесу

      крупные насечки

      мысленных бурь

<Вторая половина 1931>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.

«На сиянии дня месяца июня…»

На сиянии дня месяца июня говорил Даниил с окном слышанное сохранил и тким образом увидеть думая свет говорил солнцу: солнце посвети в меня проткни меня солнце семь раз ибо девятью драми жив я следу злости и зависти выход низ пище хлебу и воде рот мой страсти физике язык мой ве и дханию ноздрями путь два уха для слушания и свету окно глаза мои.

<Вторая половина 1831>

Впервые – СП-III. Автограф неизвестен.

Соотносится с несколькими стихотворными молитвами Хармса (см. наст. изд. Т. 1. № 138, 241). Отметим стилизацию текста под древнерусское (сокращенное, под титлами) письмо.

«вода внизу отразила всё то, что наверху…»

вода внизу отразила всё то,

          что наверху.

Вход закрыт. Только тому кто

     вышел из воды и чист,

         откроется вход.

Путник идёт по зелёному саду.

Деревья, трава и цветы

    делают своё дело.

        И во всём натура.

Вот огромный камень кубической

    формы. А на камне сидит и

        повелевает натурой.

Кто знает больше чем этот

           человек?

<1930–1933>

Впервые – Минувшее. Автограф – РНБ.

Под текстом за чертой запись:

неправильно

Связан с мотивом воды в других многочисленных текстах Хармса.

Трава

<1>
Однажды девушка плела свою прекрасную косу. Вдруг видит – молния-стрела попала в дерево в лесу. И в щепки дерево летит. В испуге девушка сидит, раскрыв широкие глаза. И вот уж кончилась гроза.
<2>
Когда в густой траве гуляет конь, она себя считает конской пищей. Когда в тебя стреляют, из винтовки, и ты протягиваешь палачу ладонь, то ты ничтожество, ты нищий.
Когда душистую траву сбирают, в стог, она благоухает. А человек, попав в острог, и плачет, и вздыхает, и бьётся головой, и бесится, и пробует на простыне повеситься. Но только он вкушает лук, он вспоминает дивный луг.