Выбрать главу

<Август 1935>

Впервые – СП-IV. Автограф – РНБ.

Ст. 2 вместо зачеркнутого:

На земле проснулся лес

В ст. 6: пропел – написано над зачеркнутым: громко – и оставшимся незачеркнутым: загудел

После ст. 8 зачеркнуто:

Секретарь колхоза глобус Вдруг размазал мёд по хлебу Съел его. И сел в автобус На щеке убив слепня

(Здесь в ст. 2: размазав мёд – вместо ранее зачеркнутого: рассыпав соль)

После ст. 14 зачеркнуто:

Так они встречают утро

В ст. 15: Лишь – вместо зачеркнутого: Своё

После ст. 17 зачеркнуто:

Много сотен лет подряд

«с плечь по бедрам прямо в землю…»

с плечь по бедрам прямо в землю льются реки дивных кос

<Первая половина 1930-х>

Публикуется впервые. Автограф – РНБ.

«Лепестков: Это вы ко мне стучали…»

Лепестков:

Это вы ко мне стучали эту ночь?

Самбаков:

Да, томился я в печали. Вы могли бы мне помочь.

Лепестков:

Я конечно вам помог бы Если сам бы не промок бы

Самбаков:

Вы мне точно помогли б Если только бы могли б

<Первая половина 1930-х>

Публикуется впервые. Автограф – РНБ.

«На крыше дома…»

1.

На крыше дома больше видно чем внизу на камнях дома сверху видно до Кронштата снизу дальше рук ни зги.

2.

<Первая половина 1930-х>

Впервые – СП-III. Автограф – РНБ.

Искаженное Кронштадт – город вблизи Ленинграда.

«Сколько в небе светлых точек…»

Сколько в небе светлых точек, Столько в поле твёрдых кочек.

<Первая половина 1830-х>

Публикуется впервые. Автограф – РНБ.

«Иван Петрович падал в воду…»

Иван Петрович падал в воду. Упал, исчез, но нет, пока Виднелись там всему народу Затылок, руки и бока.

<Середина 1830-х>

Впервые – Цирк Шардам. Автограф – РНБ.

Под текстом запись:

Тема. Рыцарь просил у дамы вина, дама дала вино.

Иван Петрович – наименование персонажа нескольких текстов Хармса (см. наст. изд. Т. 1–3). Тема и далее – ср. примеч. 18.

Джек Бильдербай из Померси

Джек Бильдербай из Поммерси Надевает шляпу с пером. Джек Бильдербай из Поммерси Садится на быстрого коня.
Кэт Сонджертрю из Кэпчертауль Напряжённо смотрит в окно Кэт Сонджертрю из Кэпчертауль С дороги не сводит глаз.

<Середина 1830-х>

Публикуется впервые. Автограф – ИРЛИ.

Между заглавием и текстом записаны, по-видимому, варианты заглавия и первых ст.:

Весёлый господин Джек Бильдербай из Поммерси Одиныжды один
Кэт Сонджертрю из Кэнгертауль Весёлая Вдова Кэт Сонджертю из Кэпчертауль Родился Майкль Джингельтроп Джингельтроп В Кэмпольдертри В кэмпольдертри

Молодец – испечец

Намешу в бадье муку Да лепешку испеку. Положу туда изюм, Чтобы вкусно стало всем. Гости к вечеру пришли Им лепешку подали. Вот вам, гости, ешьте, жуйте, В рот лепешку живо суйте. И скорей скажите нам: Наша лепешка вкусна вам? Гости хором мне в ответ: «Второй лепешки такой нет; Потому лепешка та Не плоха, а вкуснота!» – Вот какой я молодей! Вот какой я испечец!

<Середина 1930-х>

Впервые – Нева. 1988. № 2. С. 204. Автограф – ЧС.

Примечание при первой публикации: «Сочинено для розыгрыша редакции „Чижа“, устроенного Д. И. Хармсом и Н. В. Гернет»