— Да, — подтвердил Жан-Люк. — По описаниям, камень должен быть во лбу макары.
— Морского монстра, — уточнила Дэни.
— И, — продолжил доктор Оукли, — камень чинтамани — это большая жемчужина, как и лингам Махендрапарвата.
Кэл покачал головой.
— Я бывал во многих экспедициях и обеспечивал безопасность множества раскопок. Ребята, вы лучше меня знаете, что в большинстве случаев удается найти очень малое. Каковы были шансы, что этот бесценный камень по-прежнему здесь?
— Ничтожными, — улыбка доктора Оукли была немного печальной. — Но археолог может мечтать.
— Ну же, Кэл, — Джемма вытянула ноги. — История гласит, что чинтамани может исполнить самые заветные желания…разве тебе не хочется в это верить?
— Если я чего-то хочу, то иду и беру, — фыркнул Кэл. — Я не буду ждать в надежде, что за меня все сделает мистический камень, — археологи засмеялись, но при виде серьезности на лице Кэла мгновенно затихли. — Вы должны были рассказать мне о чинтамани. Есть риск, что об этом пронюхал кто-то еще.
— Ты имеешь в виду тех бандитов, — у Дэни потяжелело на сердце.
— И того человека в Сиэм Рипе, попытавшегося украсть твой фотоаппарат. В вашу безумную теорию поверила группа очень плохих людей, и они тоже пошли за чинтамани.
Археологи переглянулись.
— Мы никому ничего не рассказывали, — сказал Сакада.
— Но и не скрывали, — хмуро добавил Оукли. — Однако в храме камня нет, — он осмотрел разукрашенные стены. — Давайте надеяться, что предположения Кэла ошибочны, и эти люди не собираются ничего здесь искать.
— Да, давайте надеяться, — Кэл не выглядел обнадеженным. — Есть еще секреты? — спросил он.
Все покачали головами.
— Хоть мы и не нашли священный камень, но перед нами неизведанный невероятный храм, который предстоит исследовать и описать, — доктор Оукли хлопнул в ладоши. — Думаю, пора приступить к работе.
— Точно, — Джемма встала и отряхнула брюки. — Нужно все сфотографировать, измерить, перевести. И, полагаю, Дэни захочет сделать еще несколько фотографий.
Дэни приподняла камеру.
— Естественно.
— Ну, тогда приступайте, — Кэл глянул на свои массивные наручные часы. — Я присмотрю за всем снаружи и разобью лагерь, — он бросил на Дэни взгляд, мгновенно ставший обжигающим. — Держитесь подальше от неприятностей.
Глава 7
Кэл закончил устанавливать палатку. В лагере развели небольшой костер, вокруг которого сбилось большинство археологов, разговаривая о храме, смеясь и поедая принесенные с собой полуфабрикаты. Огонь горел в основном для создания атмосферы и заливал лагерь теплым светом.
Но когда над головой прогрохотал гром, а темнота сгустилась, Кэл решил, что костер долго не продержится.
Он уже расписал график ночных дежурств, куда включил каждого из группы. После столкновения с «Силк Роад» Кэл оставался настороже. Ему отчаянно требовалось поспать. Он не смог бы провести еще одну ночь без отдыха, поэтому каждому вменил двухчасовую смену. И не убирал далеко свой SIG20.
Кэл смотрел, как на лице Дэни играют отблески языков пламени. Она жевала нечто, извлеченное из своего рюкзака, и кивала в ответ на реплики Джеммы. Кэл залюбовался тем, как отблески огня подчеркивают ее скулы.
Он не мог припомнить, когда в последний раз его привлекала одна конкретная женщина. И дело было не во внешности. Ему нравились ее язвительность, талант, преданность своей работе и улыбка.
Схватив бутылку с водой, Кэл сделал большой глоток.
— Итак… Как же этот чинтамани появился? — спросила Дэни.
Доктор Оукли подался вперед, прижимая к груди бутылку с напитком.
— Никто не знает. На эту тему существует множество мифов.
— Согласно буддийскому преданию, с неба упало четыре реликвии, и каждая из них была чинтамани, — сказал Сакада.
— Другой миф гласит, что камень прибыл из подводного королевства нагов, — продолжил Жан-Люк.
— Даже в китайской мифологии есть упоминания, — повысила голос Джемма, начиная свою историю. — Некоторые считают, что чинтамани прибыл с мифической горы в Куньлунь21. Священная гора, обитель богов и богинь. Согласно легенде, это место, полное чудес. Оно расположено среди скал, похожих на драгоценные камни, и населено странными существами, возможно, восемью бессмертными22.
— Горы Куньлунь — чистой воды миф, — хохотнул Жан-Люк. — На самом деле там никогда ничего и не было.
— Ой ли? — глаза Джеммы заблестели. — И все же горы Куньлунь были связаны с Меру, священной мифической горой, почитаемой здесь, в Камбодже, — она ткнула пальцем в сторону возвышающегося невдалеке храма. — Даже Ангкор построен по подобию священной горы. Кто осмелится утверждать, что Куньлунь не имеет никакого отношения к легенде о Царе Горы23 и к горе Кулен, на которой мы сейчас находимся?