Склонившись над девушкой, он прошептал: «tractare ardet» — и ожоги, покрывавшие руки девушки стали заживать, а затем добавил: «vulneris» для заживления порезов на ее лице и шее.
Лорд Малфой был удивлен.
Найденный в лесу оборванец, действительно оказался Поттером. Но вот только от мальчишки, виденного им в Отделе Тайн не осталось и следа. Сейчас Люциус видел перед собой сильного, взрослого волшебника, магический потенциал которого позволил даже расщепить время.
А еще Малфою было интересно, почему Поттер оставил его в основном временном потоке, вместе с собой, а не «притормозил», как остальных?
Наблюдая за тем, как юноша лечит свою грязнокровную подругу, аристократ все больше и больше изумлялся — таких заклинаний он не слышал, хотя, это без сомнения была латынь.
Точно зная, что ничего не сможет им противопоставить, Люциус подошел и спокойно опустился в кресло. Он здраво рассудил, что если не застыл вместе с остальными, то зачем–то нужен, и убивать его никто не собирается. Что же, он подождет. Это он умеет хорошо.
Ждать Люциусу пришлось не долго. Закончив оказывать первую помощь подруге, Мальчик — Который-Выжил, хотя теперь язык не поворачивался его мальчиком называть, аккуратно поднялся с колен и с улыбкой посмотрел на хозяина поместья. Затем он подошел к диванчику, стоящему напротив кресла и аккуратно расположился на нем, закинув ногу на ногу.
Проделывая все манипуляции, Гарри не спускал глаз с Малфоя — пусть и без палочки, он все же оставался опасным противником.
Изобразив на лице доброжелательнейшую из своих улыбок, Гарри обратился к Люциусу:
— Поговорим, Лорд Малфой?
Скептически приподняв правую бровь, хозяин поместья едва заметно усмехнулся и, лениво растягивая слова, проговорил:
— Мистер Поттер, — легкая фальшивая полуулыбка искривила губы, — не скажу, что рад приветствовать вас в своем доме.
— Да и я не горел желанием посетить ваше поместье, так что мы квиты, — нагло ухмыльнулся молодой человек.
Гермиона, наконец–то пришедшая в себя, легко поднялась с пола и направилась к мечу Гриффиндора, лежащему неподалеку. Подняв древнюю реликвию, девушка аккуратно положила его на стол и, обернувшись к своему спутнику, бросила:
— Нож дай.
Не говоря ни слова, Гарри бросил ей свой перочинный нож. Подхватив его на лету девушка, действуя по примеру своего друга, вспорола себе правое бедро и вытащила из раны маленький темный шарик. Использовав специализированное отменяющее заклятие «ad dissipes», она вернула своей волшебной палочке нормальный облик. Смазав своей кровью меч, девушка направила на него свою палочку и произнесла: «mutare essentia». Меч Гриффиндора подернулся и словно потек, превращаясь с неприметный темный комочек. Нахмурившись, Гермиона поместила измененный меч в рану на бедре, а затем, направив на нее палочку проговорила: «vulneris», и края раны срослись, надежно спрятав артефакт.
— Порядок? — поинтересовался Поттер.
— Полный, — отрапортовала девушка, — заканчивай с лордом и уходим.
Гарри только кивнул в ответ.
Люциус Малфой наблюдал за всем произошедшим в состоянии тихой истерики — откуда эти дети могли знать заклинания, не известные даже ему, да еще и быть такими… такими… взрослыми и сильными. У него было ощущение, что его обманули — нагло и беспринципно.
Поттер и его грязнокровная подружка выглядели опасно — с ними такими враждовать не хотелось. Человек, который так спокойно кромсает собственную плоть, опасен — просто потому, что ему наплевать на собственную жизнь, для него есть только цель. И к этой цели он пойдет, невзирая ни на что… и ни на кого.
— Так о чем вы хотели поговорить, мистер Поттер, — обратил на себя внимание аристократ.
Гарри обернулся на голос хозяина поместья и вновь улыбнулся. Только теперь лорд Малфой заметил, что юноша улыбался только губами — глаза у Поттера не поменялись — они были такими же настороженными и цепкими — глаза человека, который всегда начеку, всегда готов к действиям.
— Да, сударь, хотел, — подтвердил Гарри, — у меня к вам несколько вопросов.
— А вы уверены, что я отвечу на них? — Люциус все же решил играть.
— Ну, — протянул молодой человек, слегка покачивая ногой, — думаю, я найду способ убедить вас, сэр.
С этими словами, он выразительно покрутил в руке свою волшебную палочку.
Заметив эту манипуляцию, Малфой позволил себе легкую усмешку — он оказался прав. Поттер — опасен. И ему нужна информация. Что же — он может и поделиться некоторыми сведениями.