— Значит, вы посмотрели, что внутри?
— Счел своим долгом. Ведь могли писать отравленным пером или подсунуть порнографию. Подумал о вашей нравственности, дружище. Не мог поступить иначе.
Эллери нехотя, но не без любопытства взял конверт.
— Почерк женский.
— Мне показалось, что содержание совершенно безвредное, — сказал Грант, вертя в руке бокал. — Безвредное, но примечательное.
— Стандартный конверт, — пробормотал Эллери, — для бумаги размером 8,5 на 11.
— Ей-богу, Эллери, у вас бухгалтерская душа. Вы хоть внутрь заглянули бы.
Эллери отогнул зажим и вынул из конверта тетрадь в картонном переплете, на котором крупным старомодным шрифтом было напечатано: «Для заметок».
— Действительно, — сказал он, — похоже, что тетрадь старая.
Грант с хитрой улыбкой следил за Эллери, который прочитал первую страницу, широко раскрыл глаза, перевернул ее, прочитал следующую, потом еще одну.
— Боже мой! — воскликнул он. — Это, кажется, одно из приключений Шерлока Холмса, описанное доктором Уотсоном! Притом оригинал!
— Думаете, подлинник?
Стальные глаза Эллери блеснули.
— Вы ведь сказали, что прочитали рукопись?
— Не мог удержаться.
— Вы знакомы со стилем Уотсона?
— Я почитатель Шерлока Холмса, Эллери Куина, Эдди По, — сказал Грант, одобрительно разглядывая виски в бокале. — Да, пожалуй, подлинник.
— Быстро вы определяете, друг мой. — Нахмурясь, Эллери посмотрел на пишущую машинку. Она казалась такой далекой.
— Я думал, вы заинтересуетесь.
— Я бы заинтересовался, если бы тут не было подвоха. Но неизвестная история о Холмсе! — Он полистал тетрадь. — Более того, судя по всему, роман. Неизвестный роман! — Он покачал головой.
— Вы не верите, что это подлинник?
— Я перестал верить в Санта-Клауса в возрасте трех лет, Грант. Вы другое дело: Санта-Клаус одаривает вас с колыбели.
— Значит, вы думаете, это подделка?
— Пока я еще ничего не думаю. Но миллион шансов против одного, что это подделка.
— Для чего нужно было проделывать такую работу?
— Для того же, для чего люди карабкаются на горы. Из спортивного интереса.
— Ну, прочтите хотя бы первую главу.
— Грант, у меня нет времени!
— Для нового романа о Шерлоке Холмсе? — Подойдя к бару, Грант налил себе еще виски. — Я посижу здесь тихонько, попивая виски, и подожду.
Он устроился поудобнее на диване, скрестив длинные ноги.
— Черт бы вас побрал. — Эллери долго с раздражением смотрел на тетрадь, потом вздохнул, точь-в-точь как его отец, сел и принялся за чтение.
ИЗ ЗАПИСОК ДЖОНА УОТСОНА, ДОКТОРА МЕДИЦИНЫ
Глава 1
НАБОР ХИРУРГИЧЕСКИХ ИНСТРУМЕНТОВ
— Вы совершенно правы, Уотсон. Вполне возможно, что Потрошитель — женщина.
Было ясное утро осени 1888 года. Я уже не проживал постоянно на Бейкер-стрит, 221-б. После женитьбы, взяв на себя обязанность — причем приятнейшую — материально обеспечивать жену, я возобновил врачебную практику. Поэтому прежняя тесная связь с моим другом мистером Шерлоком Холмсом сменилась редкими встречами.
Что касается Холмса, то он без всяких на то оснований утверждал, что «злоупотребляет моей отзывчивостью», когда пользуется моими услугами в качестве помощника и доверенного лица. «Вы так умеете слушать, дружище», — говорил он обычно, и это вступление всегда доставляло мне удовольствие, ибо предвещало, что мне вновь может выпасть честь разделить с ним опасности и волнения нового расследования. Благодаря этому нить моей дружбы с великим сыщиком не обрывалась.
Моя жена, самая чуткая из женщин, воспринимала эти отношения с редким терпением. Постоянные читатели моих несовершенных повествований о делах, которые расследовал Шерлок Холмс, помнят ее как Мэри Морстен, с которой меня свела счастливая случайность, когда вместе с Холмсом я был занят делом, озаглавленным мною «Знак четырех». Преданная жена, каких мало, она коротала долгие вечера в одиночестве, пока я разбирал свои заметки о старых приключениях Холмса.
Однажды утром за завтраком Мэри сказала:
— Я получила письмо от тети Агаты.
Я отложил газету.
— Из Корнуолла?
— Да. Бедняжка. Жизнь старой девы такая одинокая. А теперь врач уложил ее в постель.
— Надеюсь, ничего серьезного.
— Она об этом не пишет. Но ей уже скоро восемьдесят, и кто знает…
— Она совершенно одна?
— Нет, с ней Бет, моя старая нянюшка, да еще работник, который следит за домом и участком.
— Приезд любимой племянницы, конечно, был бы для нее полезнее всех лекарств мира.
— Она прямо не просит, скорее робко намекает, но я колеблюсь…