«Ю», «Д» и «Т»: «Ни снизу, ни справа, ни слева к окну подобраться было нельзя».
«А» и «С»: «…к окну подобраться нельзя».
«Ю», «Д» и «Т» имеют в виду, что нельзя подобраться, не оставив следов, а следов не было, и именно поэтому «нельзя было подобраться». «А» и «С» же говорят о том, что нельзя подобраться в принципе, что, по-моему, маловероятно. Что мешает человеку залезть снизу в окно, например, по веревке? Или с помощью альпинистских приспособлений? Так что мне больше по душе варианты «Ю», «Д» и «Т».
69 (сокр.) Снова лишние слова в «А» и «С». У инспектора осталось всего две версии, и далее, по «Ю», «Д» и «Т»:
«Оба предположения указывают прямо на владельца дома…»
И зачем «А» и «С» добавлять «между прочим» да еще рядом со словом «прямо»?
78 (сокр.) Инспектор снова допрашивает чадо. В «А» и «С» все просто:
«…я сел напротив и сказал…»
«Ю», «Д» и «Т» совершенно зря добавляют «нее».
84) Брюн понимает, что последняя видела Олафа живым, ее губы дрожат, глаза то и дело наполняются слезами. И вот как она рассказывает о своей встрече с Олафом, по версии «А» и «С»: «Я чуть не грохнулась». Она что, не понимает, как бестактны эти слова, или нормальным языком говорить не умеет? Понимает, умеет и в «Ю», «Д» и «Т» говорит правильно: «Я едва не упала…»
103, 104) Две удачные редакторские правки. В «Д» и «Т» Глебски спрашивает девушку: «А вы уверены, что он кинулся от вас к окну?» «Ю», «А» и «С» добавляют:
«…что он кинулся от вас именно к окну?»
И снова вопрос стал более четок.
В ответе же чада есть, казалось бы, незначительная разница:
«Д»: «— Ну, как вам сказать…»
Остальные тексты: «Н-ну, как вам сказать…»
И тем не менее… Ведь последние слова инспектора были «окну», и если в ответ звучит просто «ну», то получается паразитный каламбур, и редакторы правильно от него уходят.
106) А дальше в ответе опять возникают лишние слова.
«Ю»: «…я просто в комнате ничего не видела, кроме окна…
Все ясно, и дополнительное «больше», имеющееся в остальных вариантах, совершенно ненужно.
107 (сокр.) На вопрос о посторонних шумах Брюн отвечает, что сперва слышала какие-то звуки, и далее в «Д»:
«А больше ничего».
«Т», «А» и «С» (в «Ю» этой фразы нет) напрасно добавляю «не было».
111) Снова очень маленькая редактура и интересная разница. Ошарашенный услышанным дю Барнстокр говорит инспектору, согласно «Ю», «Д» и «Т»:
«Вы, конечно, понимаете, что я понятия не имел…»
«А» и «С» чуть редактируют: «…я и понятия не имел…» и сразу превращают экспромт в отрепетированную речь. Вот толь ко в задуманной речи вряд ли опытный оратор поставил бы рядом «понимаете» и «понятия», поэтому это все-таки экспромт и правы «Ю», «Д» и «Т».
113) Глебски читает мораль старому фокуснику: «Дети растут, дю Барнстокр». А дальше по-разному. В «Д» и «Т» очень скупо:
«Все дети».
В «А» и «С» несколько формально:
107«Все дети. В том числе и дети покойников». Мне больше по душе версия «Ю»: «Все дети, даже дети покойников».
127 (сокр.) И напоследок еще маленькое слово с большими последствиями. Инспектор рассуждает:
«Ю», «Д» и «Т»: «…всегда лучше выглядеть добросовестным болваном, чем блестящим, хватающим вершки талантом».
«А» и «С»: «…чем блестящим, но хватающим вершки талантом».
Маленькое «но» превратило фразу из иронической в занудную. По мне, так пусть лучше инспектор пошутит. Позанудствовать он всегда успеет.
Двенадцатая глава содержит меньше всего вариантов. Но они и там есть.
3) Во всех вариантах от «Д» до «С» довольно забавная фраза. Луарвик один свой глаз закатил под лоб, «так что его почти не стало видно». Кого «его»: глаз или лоб? Оба ответа, по-моему, одинаково абсурдны. Поэтому лучше сказано в «Ю»:
«…так что на виду остался один белок».
13) Неточность в «Д» и «Т»: «…бурчал Мозес, вытесненный в коридор». Так как в этот момент инспектор только закрывал дверь, то лучше написано в «Ю», «А» и «С»:
«…бурчал Мозес, вытесняемый в коридор».
19) В эталонных «А» и «С» Глебски напирает на Луарвика: «Рано или поздно вам обязательно придется рассказать все». Но из контекста: «Олаф Андварафорс мертв. Его убили. Я расследую убийство. Ищу убийцу» — следует, что Глебски не давит, а нее объясняет своему собеседнику, как ребенку. Поэтому лучше более разговорный оборот, используемый в «Ю», «Д» и «Т»:
«Рано или поздно вам все равно придется рассказать все». (Несмотря на два «все» подряд.)
33) В версиях «Ю», «Д» и «Т» инспектор говорит: «Ваши ботинки еще не высохли». Но ведь на Луарвике были «модельные туфли». Поэтому «А» и «С» поправляют: