Выбрать главу

— Тебе так кажется?

— Мне кажется, что ты в дурном настроении, — ответила она.

Я склонилась поближе к экрану.

— Слово, Мэй. Каково слово?

Она отступила назад и глянула через плечо.

— Встретимся у Хейна. Через десять минут.

* * *

Заведение Хейна было отделано в неопанковском стиле. Оно напоминало изнутри бункер. Между бетонных стен виднелись лишь старомодные электрические грили и плотные на ощупь стулья. А вообще заведение выглядело разбомбленным и заброшенным.

Мэй пристроилась у стойки. На ней было безразмерное флюоресцентное розовое платье и красные туфельки на шпильках. Еще тот видок! Слегка вертясь на табурете, она разговаривала с барменом Мики.

Он был одним из изделий Джеймона Мондо, точнее, плодом нелегальных экспериментов по созданию биороботов. Все они теперь ошивались в Терте. Близость Мики к моему лучшему источнику информации вызывала у меня тревогу.

Но именно поэтому Мэй и была так надежна — она могла вытянуть любую тайну даже у страдающей аутизмом овцы.

Я села, прислонившись спиной к стене. Кажется, у меня развилась фобия. Если неподалеку оказывается стена, я обязательно прислоняюсь к ней спиной и лишь тогда чувствую себя уверенно.

Стул заскрипел и начал материться на иностранном языке. Я велела ему заткнуться, пообещав в противном случае зашвырнуть его чип куда подальше.

Мэй поболтала с Мики еще несколько минут и отчалила от стойки. Таков был ее стиль — исчезнуть, а потом появиться из другой двери. На первый взгляд глупость, но действует безотказно. Если я спрашиваю о ней, то все говорят, что она ушла. Кажется, здешних посетителей не интересует ничего, кроме выпивки.

Оглядевшись, я увидела дюжину знакомых и полдюжины казавшихся знакомыми лиц. Пара задиристых ребят у стойки искала неприятностей. Я могла различить их по запаху, даже не глядя на них. От этого мне было еще неуютнее.

Но куда же подевалась Мэй?

Я должна найти способ избавиться от преследований Джеймона Мондо. Или же в Терте будет еще два трупа — его и мой.

— Ты и в самом деле в дурном настроении, — сказала Мэй, появляясь рядом со мной. Теперь ее волосы покрывала засаленная розовая кепка, из-под которой свисало несколько прядей. Это не очень шло к ее цвету кожи.

— И ты собираешься мне это доказать?

Мэй хитро улыбнулась.

— Может быть, пойдем к тебе?

Не понимаю, чем ей так полюбилась эта клетка со спертым воздухом. Но если информация стоящая, то можно отвести ее туда.

— Ага, идем.

Вскоре мы уже сидели в моей каморке, обставленной в тертском стиле. Все на шарнирах, а от запаха пальм можно упасть в обморок.

— Погибла Разз Ретрибушн[2], — прошептала Мэй так, что я едва расслышала ее. — Убита на шоссе.

— Разз Ретрибушн? — переспросила я. — Журналистка из программы новостей «Весь мир»? И что же?

— Полиция ищет мотоцикл с коляской. Кажется, за рулем был кто-то из организации Кабал Кумера, а мотоцикл он где-то стащил и потом спрятал в Терте. Если разыщешь его первой, раньше, чем легавые, то сможешь разнюхать кое-что для Кабал. И это поможет тебе избавиться от Мондо.

Ее глаза понимающе сверкнули.

Неужели я столь прозрачна? Или она читает мои мысли?

Но я постаралась разогнать подозрения с помощью логики. Мэй умеет зарабатывать на жизнь сбором информации потому, что разбирается, в людях. Не надо быть гением, чтобы понять, насколько я ненавижу Мондо.

И все-таки нужно соблюдать осторожность. Он не должен знать, что я задумала.

— Кому еще ты продала эту информацию? — спросила я.

— Только тебе, девочка, — улыбнулась она. — Мэй знает, кто ей друг.

Я недоверчиво рассмеялась, но продолжала:

— Когда же все это произошло? Ты идентифицировала мотоцикл?

— Все случилось утром. Говорят, что один из преступников уже был в чем-то замешан. Он недавно прибыл из Торли. Его видели с каким-то мужиком по имени Дарк[3].

— Дарк? Ничего себе имечко!

— Не хуже других. — Она покачала своими розовыми кудряшками. — А теперь мне пора. Не забывай о делах, Перриш.

— Позвони мне, если еще что-то узнаешь.

Она ухмыльнулась и направилась к выходу.

Ее желтая кожа в сочетании с розовыми волосами казалась забавной. Но в голове у меня были другие, куда менее веселые вещи. То, о чем она рассказала.

Итак, мне нужно было разыскать Кабал Кумера. А я этого не хотела всеми фибрами души.

Кабал Кумера была из тех организаций, что диктовали в Терте законы. Она представляла собой таинственную и непредсказуемую секту, стоявшую за спиной политиков. Поговаривали, что это были потомки Кадаитчей, полиции древних племен с перьями на ногах. По-моему, это просто легенда. Куда важнее то, как они защищали самих себя. И если мне удастся войти в доверие к Кумера, то Мондо не посмеет меня и пальцем тронуть.

вернуться

2

Воздающая осмеянием (англ.). — Прим. перев.

вернуться

3

Мрак (англ.). — Прим. перев.