Выбрать главу

Тексты просты для понимания. Единственная сложность встречается в 3-м стихе 11QPsa151a. Псалом утверждает, что горы и холмы не говорят о Божией славе, вследствие чего Давид должен был сам воспевать Его. Однако другие псалмы утверждают, что природа поет хвалу Богу (см. Пс 148).

После публикации кумранского текста сложилось две точки зрения на историю псалма. Одни ученые считают, что бытовали два первоначальных текста, которые в дальнейшем были сокращены и объединены в греческой версии[176]. Другие же доказывают, что вначале был еврейский оригинал, легший в основу греческого перевода. Текст из Кумрана представляет собой расширение и разделение первоначального текста[177].

2.4.5. История текста и толкования. Псалом сохранился в Синайском и Александрийском кодексах, а также в разных переводах. Многие переводы имеют разные дополнения к тексту. Например, в сирийском переводе ко 2-му стиху добавлена фраза «И я встречал льва и медведя, и я убивал их, и я раздирал их».

Святые отцы не толковали этот псалом, возможно потому, что он понятен сам по себе. Свт. Афанасий Александрийский ставит его в число тех псалмов, которые имеют «похваления о Господе» («Послание к Маркеллину об истолковании псалмов»)[178]. У Евфимия Зигабена есть ссылки на содержание псалма[179].

В русской дореволюционной библеистике об этом псалме наиболее подробно написано у свящ. Н. Вишнякова[180]. Его сведения повторяет П. А. Юнгеров. Из современных русских библеистов псалом исследовали И. Ш. Шифман[181] и И. С. Вевюрко[182].

Дополнения к книге пророка Даниила

2.5. Дополнения к книге пророка Даниила – наиболее объемные из неканонических отделов. К ним относятся: Молитва Азарии и Песнь трех отроков (3:24–90), история Сусанны (гл. 13) и история о Виле и змие (гл. 14). Рассказы в добавлениях объединены одной идеей: благодаря своей вере герои были избавлены от неминуемой смерти.

Эти дополнения были написаны в разное время и разными людьми, и поэтому будут рассматриваться по отдельности. Греческий текст книги пророка Даниила сохранился в двух вариантах – в переводе Септуагинты и Феодотиона. Церковь в древности приняла книгу Даниила в редакции не Семидесяти толковников, а Феодотиона. Причиной подобного выбора были сильные расхождения LXX с еврейским текстом[183].

2.5.1. Молитва Азарии и Песнь трех отроков. Это дополнение можно разделить на четыре части: 1) Вводные стихи, соединяющие раздел с основным рассказом (стт. 24–25); 2) Молитва Азарии (стт. 26–45); 3) Стихи о дальнейшем нагревании печи нефтью, гибели халдеев и нисхождении ангела Господня в печь (стт. 46–50); 4) Песнь трех отроков с вводным стихом (стт. 51–90), одой (стт. 52–56) и псалмом (стт. 57–90).

2.5.1.1. Содержание. После того как трех друзей бросили в раскаленную печь, Азария, встав посреди огня, произнес молитву Богу. У Феодотиона сообщается, что текст молитвы произносил только Азария, в то время как в Септуагинте добавляется, что он молился вместе с остальными юношами.

Молитва Азарии по своей структуре похожа на другие ветхозаветные молитвы. В ней он исповедовал грехи и беззакония иудейского народа, прославлял правду Божию, наказавшую народ Свой по его заслугам. Вместе с тем он просил Господа не разрушать завета Своего с ныне умалённым и униженным народом, не лишить его милости Своей, не оставить рабов Своих и теперь, но спасти их по множеству благости Своей и прославить имя Свое, чтобы все враги израильского народа и его Бога были постыжены, чтобы они узнали, что только Господь есть Единый Бог, Бог преславный во всей вселенной. По содержанию молитва Азарии напоминает молитвы Соломона (3 Цар 8:46–51) и Даниила (Дан 9 гл.).

Слуги царя между тем все больше и больше разжигали печь, подкладывали в нее нефть, смолу, паклю и хворост. Пламя усилилось до того, что поднялось на 49 локтей выше самой печи и сожгло всех стоявших вблизи.

вернуться

176

Шифман И. Ш. Псалом 151 (опыт текстологического исследования) // Письменные памятники Востока. Ежегодник 1978–1979. М.: Наука, 1987. С. 147–148; Sanders J. A. The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 // Discoveries in the Judean Desert of Jordan. Oxford, 1965. Vol. 4. P. 54–64.

вернуться

177

Вевюрко И. С. Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого Завета в истории религиозной мысли. М.: Издательство Московского университета, 2013. С. 644–645.

вернуться

178

Афанасий Великий, свт. Творения. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1903. Т. 4. С. 18.

вернуться

179

Евфимий Зигабен. Толковая Псалтирь. Киев. Типография Киево-Печерской Успенской Лавры, 1907. С. 4.

вернуться

180

Вишняков Н. П., свящ. О происхождении Псалтири. СПб., 1875. С. 509–513.

вернуться

181

Шифман И. Ш. Псалом 151 (опыт текстологического исследования) // Письменные памятники Востока. Ежегодник 1978–1979. М., 1987. С. 146–155.

вернуться

182

Вевюрко И. С. Псалом 151 Септуагинты: тематический анализ // Вестник ПСТГУ. Сер. I: Богословие. Философия. 2016. Вып. 1 (63). С. 23–37. Здесь же приведен список иностранной литературы.

вернуться

183

Добыкин Д. Г. Введение в Ветхий Завет: курс лекций по ветхозаветной исагогике… С. 144.