Выбрать главу

Когда друзья были в печи, к ним сошел ангел Господень, который выгонял из нее огонь и сделал внутри влажный ветерок, обвевавший праведников. Огонь не вредил им и не коснулся их, они не чувствовали его жара. Блж. Феодорит говорит, что они «наслаждались такою прохладою, что по углям ходили, как бы по неким розам» (Толкование на видение пророка Даниила. III)[184].

Затем все трое воспели благодарственный гимн Господу, благословляя и прославляя Его величие, призывая всех воспевать и превозносить Творца. Его должны славить небесные силы, и небеса, облака, и светила, и явления природы (ночь и день, свет и тьма, молния), и все стихии (дождь, ветер, огонь и жар, холод и зной, лёд и мороз, роса, иней и снег), и земля, и всё земное (горы, холмы, источники, моря, реки, растения), и все существа (киты и рыбы, птицы, звери), наконец, все люди вообще, затем израильтяне, священники, праведники и т. д.

Песнь трех отроков в печи имеет антифонный характер. Она похожа на другие библейские песни (Исх 15 гл.; 1 Цар 2 гл. и др.) и по структуре напоминает Пс 136, а по содержанию – Пс 148 и 150[185].

Пели или не пели отроки в печи, трудно сказать определенно. Вероятно, они благодарили Бога за случившееся чудо. Затем их чувства и, возможно, слова были поэтически обработаны в молитву и песнь. Кроме того, в канонической части главы (стт. 91–92) подтверждается явление в печи ангела – «четвертого мужа подобного Сыну Божию» (ст. 49). Однако важнее историчности дополнения его учительный характер.

2.5.1.2. Авторство. Кто был автором (или авторами) дополнения, неизвестно, но он отличался от автора остальной книги, потому что использовал еврейские имена отроков (Анания, Азария и Мисаил), а не вавилонские (Седрах, Мисах и Авденаго).

По мнению исследователей, автором был палестинский иудей.

2.5.1.3. Время и место написания. Особую сложность датировке придает вопрос о времени написания самой книги пророка Даниила. Понятно, что дополнения не было в канонической части, но есть две версии датирования самой книги: VI в. или II в. до Р. Х. В зависимости от определения даты написания книги, по-разному датируют и период составления дополнения.

По мнению одних исследователей, Молитва Азарии и Песнь трех отроков были написаны в Маккавейскую эпоху, но не одновременно. В Молитве Азарии говорится о том, что нет жертв, священников и Храма (ст. 38), что указывает на Антиоха Епифана. В Песни трех отроков есть упоминание о существовании Храма, священников и его служителей, которые были при Иуде Маккавее, и о событии очищения Храма (ок. 165 г.)[186].

С точки зрения других исследователей, в 1-й книге Маккавеев книга пророка Даниила цитируется уже в переводе Семидесяти (Дан 9:27, 11:31, 12:11). Упоминается, что «Анания, Азария и Мисаил спаслись от пламени» (1 Мак 2:59), т. е. здесь употреблены не вавилонские имена, а еврейские, как в дополнении.

Греческий язык перевода канонического текста пророка Даниила и дополнения одинаков. Поскольку перевод был создан в конце III в. до Р. Х., а 1-я книга Маккавеев составлена около 100 г. до Р. Х., то добавления были составлены ранее времен восстания Маккавеев (но позже написания канонической книги)[187].

2.5.1.4. Язык оригинала. Наличие гебраизмов и ряд других признаков позволяет предположить, что первоначальным языком молитвы был древнееврейский. Была предпринята удачная попытка перевода молитвы на древнееврейский язык, причем получился ритмизованный текст[188].

2.5.1.5. История текста и толкования. Текст Септуагинты сохранился только в кодексе Chisianus 88 (от IX до XI в.), и он незначительно отличается от перевода Феодотиона (в стт. 24, 25, 46 и 51). С Септуагинты сделан сирийский гекзаплярный и древнелатинский перевод, который цитируют Тертуллиан и Викторин Петавский. Остальные переводы, в том числе церковнославянский и русский, сделаны с перевода Феодотиона.

В Александрийском кодексе и Московском издании перевода LXX дополнение помещается после Псалтири в «Песнях» (9-я и 10-я песни). В Ватиканском кодексе и других греческих рукописях оно находится в 3-й главе книги пророка Даниила, что, без сомнения, более естественно.

Ссылок на молитву и песнь нет у Иосифа Флавия, в кумранских рукописях и в переводе Акилы.

Ориген, свт. Афанасий Александрийский и свт. Кирилл Иерусалимский отстаивали подлинность дополнения. Блж. Иероним включил молитву и песнь в свой перевод Библии, но отметил, что они отсутствуют в еврейском тексте. Многие святые отцы толковали этот раздел и ставили отроков как пример мученичества и молитвы.

вернуться

184

Феодорит Кирский, блж. Творения. М., 1857. Ч. 4. С. 55.

вернуться

185

Никитин С. И., Ткаченко А. А., Лукашевич А. А. Вавилонские отроки // Православная энциклопедия. М.: Православная Энциклопедия, 2003. Т. 6. С. 482.

вернуться

186

Moore C. A. Daniel, Esther, and Jeremiah: The Additions. A New Translation with Introduction and Commentary. N. Y.: Doubleday, 1977. P. 40–41.

вернуться

187

Юнгеров П. А. Частное историко-критическое введение в Священные ветхозаветные книги. Вып. 2: Пророческие и неканонические книги… С. 279.

вернуться

188

Лявданский А. К., Барский Е. В. Даниил // Православная энциклопедия. М.: Православная энциклопедия, 2006. Т. 14. С. 16.