Выбрать главу

Когда жрецы ушли, Даниил в присутствии царя рассеивает пепел по всему храму. На следующее утро Даниил указывает на следы ног на полу. На самом деле трапезу Вила ночью съедали священники и их семьи, входившие через потайную дверь. Жрецы были схвачены и признались в содеянном. В Септуагинте потайные двери показывает сам Даниил, а не жрецы. Они вместе с семьями были казнены, а идол и его храм – уничтожены. В Септуагинте это делает царь, а по Феодотиону, он поручает расправу Даниилу.

Во второй истории пророк Даниил убивает дракона, которого вавилоняне также считали богом. Навуходоносор II в Вавилоне построил ворота Иштар, на которых были изображены разные мифические звери, в том числе и драконы, посвященные Мардуку.

Царь Кир, согласившись с тем, что Вил не более чем статуя, указывает Даниилу на дракона, который явно живое существо и действительно ест. Чтобы доказать, что дракон тоже недостоин поклонения, пророк предлагает убить дракона «без меча или жезла» (ст. 26). Царь принимает вызов Даниила. Сварив смесь из смолы, жира и волос, Даниил бросает их в пасть неразумному зверю, который от этого погибает. Это еще одна сатира в адрес язычества – божественного змея вавилонян разрывает.

В третьей истории рассказывается о том, как Даниил, брошенный вновь в львиный ров, остается невредим и встречается с пророком Аввакумом, который чудесным образом был ангелом перенесен из Иудеи.

Вавилоняне восстали из-за уничтожения идола Вила и убийства дракона и жрецов. Они обвиняют Кира в том, что он стал иудеем, и требуют казни Даниила. Испугавшись, что его убьют, царь вынужден выдать им Даниила, которого бросают в ров со львами, где он остается шесть дней.

История переносится в Иудею, где пророк Аввакум готовит обед для жнецов. Неожиданно появляется ангел и приказывает ему отнести еду Даниилу в львиное логово в Вавилоне. «Вавилона, господин, я никогда не видел, – отвечает пророк, – и рва не знаю» (ст. 35). Затем ангел берет пророка за волосы и несет в Вавилон. «И воззвал Аввакум и сказал: Даниил! Даниил! возьми обед, который Бог послал тебе» (ст. 37). Даниил благодарит Бога, и Аввакум немедленно возвращается ангелом обратно. Два перевода в повествовании о пророке Аввакуме почти полностью совпадают, поэтому исследователи считают, что первоначально существовал отдельный текст, который затем был вставлен в один из греческих переводов, а оттуда попал и в другой[202].

На седьмой дней царь, узнав, что его друг остался жив и невредим, провозглашает: «Велик Ты, Господь Бог Даниилов, и нет иного, кроме Тебя!» (ст. 41). Затем он приказывает бросить в ров тех, кто требовал смерти Даниила, где львы их немедленно разрывают.

Несмотря на схожесть сюжета, между переводами Семидесяти и Феодотиона существуют различия. История Вила лучше передана у Феодотиона, а о драконе – в Септуагинте. Язык Септуагинты более простой, а у Феодотиона он полнее, драматичнее и утонченнее. Например, в 7-м ст. Даниил отвечает царю «смеясь» (в Синодальном переводе – «улыбнувшись»); в 21-м ст. царь действует, «разгневавшись»[203]. В переводе Семидесяти два эпизода соединяются фразой «в том месте» и акцентом на еду. Он главный в истории о Виле (стт. 7–9, 11, 15, 17, 21), а в истории о драконе царь указывает, что он живой, ест и пьет. Даниил уничтожает змея через пищу (ст. 23). В варианте Феодотиона акцентируется понятие жизни: Даниил поклоняется Живому Богу (ст. 5), в то время как Вил не является живым богом (ст. 6). Царь утверждает, что Даниил не может считать дракона не живым богом (ст. 24), но пророк настаивает, что только его Бог Живой (ст. 25).

Экзегеты обычно отвергают историчность этого дополнения. Указывают, например, на то, что Аввакум не мог быть современником пророка Даниила. Он жил задолго до Вавилонского нашествия и считается младшим современником Исаии.

2.5.3.2. Авторство. Автор неизвестен, но, скорее всего, это был палестинский, а не александрийский еврей.

2.5.3.3. Время и место написания трудно точно определить. По мнению исследователей, текст был написан раньше перевода Семидесяти, т. е. ранее III в. до Р. Х., и в Палестине. Существует теория, что эти тексты пародируют идолослужение и были созданы в Александрии в I в. до Р. Х. Основная проблема этой точки зрения в том, что тексты первоначально не были написаны по-гречески[204].

вернуться

202

Лявданский А. К., Барский Е. В. Даниил… С. 19.

вернуться

203

Там же.

вернуться

204

Moore C. A. Daniel, YfrEsther, and Jeremiah: The Additions. A New Translation with Introduction and Commentary. N. Y.: Doubleday, 1977. P. 119.