Выбрать главу

Морроуз, нарушая все приличия, уселся в кресло, закинул ногу на ногу и с ожиданием на меня посмотрел. Грязь с его мокрых туфель от Лоретто капала прямо на тот самый ковёр. Мне некромант присесть, конечно, не предложил. Ну и ладно. Зато я смотрю на него сверху вниз.

— Извольте объясниться, ваша светлость, — потребовала я, на некоторое время забывая о своих страхах.

— Что вам опять не понравилось, леди Вальтайн?

— У вас есть дети!

— Это преступление? Или некромантам нельзя иметь детей?

— Вы меня не предупредили!

— А должен был? Простите, с чего вы так решили?

— Я… Вы делали мне предложение! Как вы посмели? Неужели вы хотели скрыть от своей невесты своих бастардов?

Некромант тяжело вздохнул и помассировал виски. Выглядел он неважно. Бледный, уставший, под глазами чёрные тени. Но мне нисколько не было его жаль, я кипела негодованием. Это ж каким надо быть подлецом, чтобы умолчать о внебрачном ребёнке? А здесь их, похоже, было даже два!

— Аделаида, вы забываетесь, — очень спокойно сказал Морроуз. — Вы не моя невеста и никогда ей не были. А если бы четыре года назад вы приняли моё предложение, то я бы непременно вам обо всём рассказал.

Он был прав, а я снова выставила себя полной дурой. Это все его темная магия, не иначе. Она туманит мой разум. А извиняться все равно не буду! Он должен был меня предупредить!

— Но как вы себе представляете наши отношения? — жалобно спросила я. — В доме, где есть дети… ночевать с вами в одной спальне? Да ещё садовник этот. Он же всё поймёт! И дворецкий…

— Дражайшая леди Вальтайн, само собой разумеется, что у вас будет собственная спальня.

— О. Но в качестве кого вы представите меня? Дети не должны знать о подобных вещах.

— Пожалуй, я скажу им, что вы их новая гувернантка, — невозмутимо заявил некромант.

— Но… какая же из меня гувернантка? — пролепетала я. — Гувернантки должны за детьми присматривать, учить их читать и писать… а я ведь нужна вам совершенно для другого!

— Разве? А в контракте написано, что леди Вальтайн обязуется удовлетворять лорда Морроуза в постели? Вы уверены?

— Нет, — потерянно ответила я. — Но я думала…

— Думали? Я знаком с вами довольно давно, Аделаида. Простите, но ни разу не замечал вас за этим увлекательным занятием. Поскольку вы уже запамятовали, напомню пункт 1.4: Вы обязуетесь неукоснительно и безропотно выполнять мои просьбы и распоряжения, если это не противоречит законодательству Галлии и здравому смыслу. Что здесь непонятного?

Я молчала, потому что мне уже было непонятно всё. Какого беса вообще происходит? Что хочет от меня этот ненормальный?

Наверное, у меня был очень потерянный вид, поскольку Морроуз всё же сжалился и пояснил:

— В этом доме вы будете выполнять обязанности гувернантки, Аделаида. На эту роль вы прекрасно подходите. Получили прекрасное воспитание, а значит, должны сносно петь, рисовать, вести приятную беседу… не со мной, конечно, но вы это тоже умеете, я слышал. С детьми вы ладите, некромантов не боитесь…

— А при чем здесь некроманты? — выдавила я.

— Все мои дети — с тёмным даром. Все трое.

Трое? Он сказал “трое”? Гувернанткой для некромантов? Он в своём уме?

— Да вы рехнулись! — оскорблённо заявила я, потеряв от возмущения всякую осторожность. — Не буду я воспитывать ваших детей! Мы вообще о другом договаривались!

— Уверены? — прищурился Морроуз. — В таком случае сегодня ночью жду вас в своей постели в соответствующем виде. И не вздумайте там снова плакать, я терпеть этого не могу. А, впрочем, для подобных упражнений сегодня я слишком устал. До завтрашнего утра даю вам время на размышления. Хорошенько подумайте, Аделаида. Вы уверяли меня, что умеете это делать.

На негнущихся ногах, едва сдерживая подступающие рыдания, я покинула кабинет прокля́того мага. Почему? За что мне всё это? Что теперь делать? Контракт-то подписан…

Глава 7. Прозрение

Я в растерянности остановилась на лестнице. И куда теперь? Где моя комната? Куда мне идти?

Дворецкий с труднопроизносимым именем появился внезапно и совершенно бесшумно, как будто из воздуха.

— Ваш багаж, Леди Вальтайн? — любезно осведомился он.

— Не стоило беспокоиться, — покачала я головой. — Со мной нет ничего, совершенно.

Пояснять даже не стала, не хочу перед кем-то оправдываться. Да и что я скажу ему? “Простите, милейший, но ваш лорд Морроуз буквально забрал меня с улицы. Одежду пришлось сжечь в камине гостиницы, извините за беспокойство”. Снова врать не хотелось, довольно с меня лжи.