Выбрать главу

— Мисс Паркер, вы замечательно пунктуальны! — проговорил он и посторонился, пропуская её в дом.

— Просто Паркер. Мы вроде бы перешли на «ты», — поправила Паркер, чувствуя, как её вновь затягивает под власть его обаяния.

Аксель обезоруживающе улыбнулся:

— Я был не вполне в этом уверен… Паркер. Проходи.

— Тебя сегодня не было в Центре, — равнодушным тоном сказала женщина, скидывая пальто ему на руки.

— Мне приятно, что ты это заметила, — отозвался с усмешкой «викинг» и объяснил: — Моего обязательного присутствия сегодня требовала только экскурсия в лабораторный корпус. Узнав, что её перенесли, я решил остаться работать дома. Терпеть не могу казённый дух, кажется, я об этом уже говорил.

— Говорил, — согласилась Паркер и моментально расслабилась.

Тревога, терзавшая её весь день, теперь ей самой казалась странной. Вот же он, Аксель Эспеланн, директор по связям! Они познакомились вчера на официальном приёме в Центре, провели вместе прекрасный неофициальный вечер и собираются провести ещё один. А с провалом в памяти, случившимся у неё в промежутке между этими вечерами, она как-нибудь разберётся!

В гостиной, дверь которой украшал рождественский венок, всё уже было готово к ужину. На столе, застеленном клетчатой льняной скатертью, сияли свечи и нарядно поблёскивали бокалы.

— Предлагаю сразу приступить к еде, уверен, ты голодная! — воскликнул Аксель.

— Ещё какая голодная! — ответила Паркер, которая, и правда, сегодня почти не ела от беспокойства.

Убедившись, что ей удобно за столом, хозяин исчез и вскоре появился вновь, с блюдом запечённой форели, источавшей дивный запах.

— А вот и обещанная рыба!

Положив на тарелку гостье изрядный кусок, Аксель полил его сливочным соусом и вдруг спохватился:

— Секунду, я кое-что забыл!

Он снова исчез, а когда вернулся, в руках у него были уже знакомые женщине сапфирово-синяя бутылка с серебряной пробкой и две хрустальных рюмки. «Откажись!!!» — сиреной взвыло в ушах у Паркер.

— Аксель, я не… — начала было она, но закончить не успела.

Ноздри её затрепетали, уловив знакомый фантастический букет, рот наполнился слюной, глаза увидели крепостную стену в лунных бликах, и дрожь прошла по всему телу, предвкушающему полёт. Она непроизвольно сглотнула.

— Я знал, что тебе понравится, Паркер! — мягко сказал «викинг», до краёв наполняя её рюмку.

* * *

К вечеру Притворщик окончательно уверился в том, что никаких шотландских кубков в запасниках Эбсалома Гриффита нет. Теперь эту новость предстояло сообщить старику. Не слишком весёлая перспектива, но делать нечего. В конце концов, даже если их украли, отсюда ещё не следует, что не будет ни единого шанса их вернуть!

Ровно в семь антиквар запер магазин, после чего заглянул на склад к своему помощнику. Восхищённо поцокал языком, окинув взглядом рождающийся из хаоса порядок, а потом спросил:

— Бесценный мой, вы согласитесь разделить со мной ужин?

— Разумеется, Эйб, — с улыбкой ответил Джарод и продолжил серьёзно: — Но сначала мы с вами должны кое-что обсудить…

Старик неловко опустил глаза:

— Если вы хотите, чтобы я заплатил за ваш труд, то я уже думал об этом и решил, что мог бы…

— Нет-нет, что вы, я же сразу сказал, мне не нужны деньги, — заторопился Притворщик. — Речь о другом. Ваши кубки…

— Вы нашли их?! — всплеснул руками мистер Гриффит.

— Увы, нет. Наоборот, пришёл к выводу, что на этих полках их искать бесполезно.

— Что вы имеете в виду, Джарод? — удивился антиквар. — Вещи, предназначенные на продажу, я держу или здесь, или в торговом зале. Но в торговом зале их нет, мы с вами вместе смотрели, помните?

— Я имею в виду, что их украли, Эйб.

Старик охнул, сел на придвинутый Джародом стул и схватился за сердце.

— Всё-таки украли… Я так не хотел в это верить!

— Именно это я и хотел с вами обсудить. Идёмте наверх, там будет удобней. Только сначала посмотрите внимательно: как вам кажется, что-нибудь ещё пропало?

Мистер Гриффит долго озирался с расстроенным и растерянным видом и, наконец, произнёс:

— Сложно сказать определённо. Мои Авгиевы конюшни ещё не совсем расчищены. Может, пропажи ещё найдутся…

— Может быть. Но всё же?

— Кажется, не хватает книг и журналов, но надо сверить по картотеке. Не вижу серебряной супницы, Австрия, начало прошлого века. Ещё была японская ваза, не слишком старая, тридцатые годы, но очень красивая. Чугунных статуэток, по-моему, должно быть больше. Кофейный сервиз Гриндли. И небольшая пишущая машинка Ремингтон, девятисотые годы, — хозяин заморгал, в глазах у него, как и вчера, стояли слёзы.

Притворщик аккуратно записал всё перечисленное, после чего проводил антиквара в кабинет на втором этаже.

— Украли… как же так! Украли… — бормотал тот по дороге, цепляясь за локоть Джарода. — Джорджтаун — спокойный, тихий городок… мы все друг друга знаем… у нас тысячу лет не бывало краж…

Усадив старика в кресло и проследив, чтобы он принял лекарство, Джарод проговорил:

— Я понимаю, Эйб. Вам не хочется думать, что вас обокрал кто-то из этих славных людей, с которыми вы знакомы столько лет…

Мистер Гриффит энергично закивал.

— …Конечно, нельзя исключить, что к вам заглянул случайный гастролёр, привлечённый вывеской антикварного магазина. Но такого гастролёра вряд ли удастся найти — мы не знаем даже, когда произошла кража! Так что я, на вашем месте, надеялся бы, что вор — кто-то из местных жителей: тогда, возможно, удастся вернуть украденное.

— Как я пойду в полицию? — горестно вздохнул антиквар. — Что именно у меня украли — толком не знаю. Когда украли — вовсе неизвестно… Скажут, старый пень совсем выжил из ума.

— Не ходите, — согласился Джарод, готовый к такому повороту. — Давайте попробуем разобраться сами.

— Давайте, — прошептал мистер Гриффит, он выглядел совсем подавленным.

— Эйб, вы рано отчаялись, — Притворщик накрыл своей ладонью ладонь старика, бессильно лежащую на подлокотнике кресла. — Мне уже доводилось расследовать кражи. Скажите, местные жители часто заходят в ваш магазин?

— Часто, — пожал плечами антиквар. — Но берут обычно всякую дешёвую мелочь. Раньше ко мне ездили из соседних городов, но с тех пор, как там открыли два больших антикварных салона… Словом, с тех пор мои дела пришли в упадок. По-настоящему ценные вещи покупает только мистер Роджерс. Но и он теперь у меня редкий гость, к сожалению…

— Мистер Роджерс…

— Да-да, тот самый господин, которого вы вчера здесь видели.

— Он коллекционер? Что он собирает?

— Старинную посуду, насколько мне известно. У него прекрасная коллекция! Но, Джарод, мистер Роджерс адвокат, он богатый и уважаемый человек! Он не мог…

— Если бы вы знали, Эйб, сколько богатых и уважаемых людей делают то, в чём их никак нельзя было заподозрить! Впрочем, возможно, мистер Роджерс и ни при чём. У кого-нибудь, кроме вас, есть ключи от вашего дома и от магазина?

— У моей соседки миссис Мэйсон, — хмурясь, ответил антиквар. — Это у неё сегодня утром я купил для вас бисквиты. Я оставил ей ключи… на всякий случай, понимаете? Я больной человек, Джарод. Но она тоже…

— Да-да, порядочная и уважаемая женщина, я в этом нисколько не сомневаюсь! — Притворщику жаль было мучить старика подозрениями, но выбирать не приходилось. — Она живёт одна?

— С сыном, его зовут Брайан. Он славный, добрый мальчик. Он не стал бы… — мистер Гриффит осёкся и махнул рукой.

— Так. А что с вашей бывшей помощницей, Мелани? У неё ведь тоже были ключи?

— Естественно. Она вернула мне их перед отъездом, но…

— Но что?

— Знаете, друг мой, этот парень, приезжий, за которого она вышла замуж — он никогда мне не нравился! Я бы не удивился, если бы узнал, что он велел ей сделать дубликаты…

В следующие пять минут Джарод пытался выяснить, чем же плох муж Мелани, но внятного ответа не добился: похоже, мистер Гриффит был просто обижен на чужака, по вине которого лишился помощницы. Хватит пока неприятных расспросов, решил Притворщик, нужно только условиться о легенде.